HEX
Server: Apache
System: Linux server-674799.igrow.ws 5.14.0-611.27.1.el9_7.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Wed Feb 4 04:40:11 EST 2026 x86_64
User: elrashedytravel (1025)
PHP: 8.1.34
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: /home/elrashedytravel/public_html/wp-content/themes/morenews/languages/de_DE.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"

msgid "MoreNews"
msgstr "Weitere Neuigkeiten"

msgid "https://afthemes.com/products/morenews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/morenews/"

msgid ""
"MoreNews is a dynamic, ultra-fast, and highly versatile WordPress theme "
"built not only for News, Magazines, and Blogs but also for Business, "
"eCommerce, and any kind of Website thanks to its new HEADER & FOOTER BUILDER"
" that works seamlessly with the Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, Brizy, "
"Divi, and other popular Page Builders, giving you complete drag-and-drop "
"freedom to design unique layouts without touching code. With 100+ ready-to-"
"import Starter Sites, 30+ Custom Widgets, Advanced Block Patterns, Flexible "
"Banner and Layout Options, AMP support, and full WOOCOMMERCE integration, "
"MoreNews makes it easy to launch anything from a simple Blog to a "
"professional Online Store or a complex Content Hub in minutes. It is fully "
"optimized for SEO, CORE WEB VITALS, Speed, and Responsive Design, ensuring "
"excellent performance on all devices, and is built with WCAG Accessibility, "
"GDPR Compliance, and clean, Lightweight Code for long-term reliability. "
"Multilingual and RTL Ready, with Demo Content available in multiple "
"languages including English, Spanish, German, French, Japanese, Chinese, and"
" Arabic, MoreNews is a future-proof theme designed for creators who value "
"Style, Scalability, and a smooth User Experience across the globe. Explore "
"all features at https://afthemes.com/products/morenews."
msgstr ""
"MoreNews ist ein dynamisches, ultraschnelles und äußerst vielseitiges "
"WordPress-Theme, das nicht nur für Nachrichten, Zeitschriften und Blogs, "
"sondern auch für Unternehmen, E-Commerce und jede Art von Website entwickelt"
" wurde, dank seines neuen HEADER & FOOTER BUILDER, der nahtlos mit dem "
"Blockeditor, GUTENBERG, ELEMENTOR, Brizy, Divi und anderen beliebten Page "
"Buildern zusammenarbeitet und Ihnen völlige Drag-and-Drop-Freiheit bietet, "
"um einzigartige Layouts zu entwerfen, ohne Code zu berühren. Mit mehr als "
"100 startbereiten Starter-Sites, mehr als 30 benutzerdefinierten Widgets, "
"erweiterten Blockmustern, flexiblen Banner- und Layoutoptionen, AMP-"
"Unterstützung und vollständiger WOOCOMMERCE-Integration macht MoreNews es "
"einfach, alles von einem einfachen Blog bis hin zu einem professionellen "
"Online-Shop oder einem komplexen Content Hub in wenigen Minuten zu starten. "
"Es ist vollständig für SEO, CORE WEB VITALS, Geschwindigkeit und Responsive "
"Design optimiert und gewährleistet eine hervorragende Leistung auf allen "
"Geräten. Es basiert auf WCAG-Barrierefreiheit, DSGVO-Konformität und "
"sauberem, leichtgewichtigem Code für langfristige Zuverlässigkeit. "
"Mehrsprachig und RTL-fähig, mit Demoinhalten in mehreren Sprachen, darunter "
"Englisch, Spanisch, Deutsch, Französisch, Japanisch, Chinesisch und "
"Arabisch, ist MoreNews ein zukunftssicheres Theme für Entwickler, die Wert "
"auf Stil, Skalierbarkeit und ein reibungsloses Benutzererlebnis auf der "
"ganzen Welt legen. Entdecken Sie alle Funktionen unter "
"https://afthemes.com/products/morenews."

msgid "AF themes"
msgstr "AF-Themen"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Huch! Diese Seite konnte nicht gefunden werden."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Es wurde nichts gefunden. Versuche es mit einem der folgenden Links oder der"
" Suche."

msgid "Dashboard"
msgstr "Armaturenbrett"

msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

msgid "Header Builder"
msgstr "Header-Builder"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Fußzeile Builder"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Starter-Websites"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor-Kits"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Block-Vorlagen"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Auf Pro upgraden"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Upgrade jetzt installieren"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr ""
"Das Templatespare-Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importieren Sie eine Starter-Site, personalisieren Sie sie und leben Sie sie"
" in 3 einfachen Schritten!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Die Blockspare-Plugin-Version sollte höher als %s sein."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Demo-Import mit einem Klick, Blockeditor bereit, kein Code erforderlich! "
"Gebaut mit Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Die Elespare-Plugin-Version sollte höher als %s sein."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Ein-Klick-Import, Kopf-/Fußzeilen-Erstellung, mehrsprachige Unterstützung! "
"Unterstützt von Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin installieren möchten?"

msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Holen Sie sich Starter-Sites"

msgid "Get Started"
msgstr "Erste Schritte"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"Mit der Aktion „Erste Schritte“werden die Templatespare- und Blockspare-"
"Plugins für Starter-Sites und -Vorlagen installiert/aktiviert."

msgid "By"
msgstr "Von"

msgid "More Details"
msgstr "Weitere Details"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Willkommen und vielen Dank!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s ist jetzt aktiv. Wir sind hier, um Ihnen dabei zu helfen, Ihre Ideen "
"schnell und sicher in eine schöne, professionelle Website umzusetzen."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Beginnen Sie mit einem Klick"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Wählen Sie aus über 100 Einstiegsseiten für Blogs, Zeitschriften, "
"Unternehmen und mehr. Die Einrichtung ist einfach – keine Programmierung "
"erforderlich."

msgid "View Demos"
msgstr "Demos anzeigen"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Themen-Dashboard"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Wir sind für Sie da"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site."
msgstr "Ganz gleich, ob Sie Ihre Website gerade erst starten oder anpassen."

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Videoanleitungen"

msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Bewerten Sie dieses Thema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu installieren."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr ""
"Fehler – Nonce konnte nicht überprüft werden. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu aktivieren."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Ein Gedanke zu “%1$s”"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s dachte an “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s Gedanken zu “%2$s”"

msgid "Comments are closed."
msgstr "Die Kommentare sind geschlossen."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s von %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"

msgid "Social Menu"
msgstr "Social-Media Menü"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer-Menü"

msgid "Skip to content"
msgstr "Zum Inhalt springen"

msgid "Open search form"
msgstr "Suchformular öffnen"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Klicken Sie bei jedem Element auf die Einstellung <span class=\"dashicons "
"dashicons-admin-generic\"></span>, um dessen Einstellungen anzupassen."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Builder-Panel ausblenden"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Builder ausblenden"

msgid "Device view controls"
msgstr "Steuerelemente für die Geräteansicht"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Wählen Sie ein Element"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Schließen Sie das modale Element auswählen"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Footer-Layout"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Erstellen Sie mühelos dynamische Header mit dem Drag-and-Drop-Builder."

msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Erstellen Sie mühelos dynamische Fußzeilen mit dem Drag-and-Drop-Builder."

msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Aktivieren Sie den %s Builder"

msgid "Add Element"
msgstr "Element hinzufügen"

msgid "Remove Element"
msgstr "Element entfernen"

msgid "Configure Element"
msgstr "Element konfigurieren"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Element Settings"
msgstr "Elementeinstellungen"

msgid "close Off-Canvas Navigation"
msgstr "Schließen Sie die Off-Canvas-Navigation"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Website und Logo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Seiten-Identität"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Sie können die Site-Identität von %s ändern."

msgid "Promotion"
msgstr "Förderung"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Überlagerungsfläche"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Off-Canvas-Widget-Bereich"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr "Dieser Widget-Bereich wird im mobilen Off-Canvas-Panel verwendet. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"

msgid "Primary menu"
msgstr "Primäres Menü"

msgid "Select Menu"
msgstr "Menü wählen"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Sie können das Menü über die Menüleiste ändern. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Menü verwalten"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Choose date format"
msgstr "Wählen Sie das Datumsformat"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Sie können das Datum in den allgemeinen Einstellungen ändern (Einstellungen "
"> Allgemein > Datumsformat). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Datum verwalten"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Top-Navigation"

msgid "pro"
msgstr "Profi"

msgid "Site Mode"
msgstr "Site-Modus"

msgid "Custom HTML"
msgstr "Individuelles HTML"

msgid "HTML Content"
msgstr "HTML Inhalt"

msgid "Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Searc Form"
msgstr "Suchformular"

msgid "Custom Link"
msgstr "Individueller Link"

msgid "Custom link"
msgstr "Benutzerdefinierter Link"

msgid "live"
msgstr "live"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Wählen Sie Widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

msgid "Pro"
msgstr "Profi"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Widget zur Anzeige hinzufügen. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Kein Menü zugewiesen"

msgid "-- Select --"
msgstr "-- Auswählen --"

msgid "Live"
msgstr "Live"

msgid "Popular Tags"
msgstr "Beliebte Schlagwörter"

msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"

msgid "Posts List %d"
msgstr "Beitragsliste %d"

msgid "Main News"
msgstr "Hauptnachrichten"

msgid "Latest"
msgstr "Neueste"

msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"

msgid "Trending"
msgstr "Angesagt"

msgid "Trending Now"
msgstr "Jetzt im Trend"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Tipps des Herausgebers"

msgid "Trending Story"
msgstr "Trendgeschichte"

msgid "Featured Posts"
msgstr "Hervorgehobene Beiträge"

msgid "Featured Categories"
msgstr "Empfohlene Kategorien"

msgid "Post list Section Title %d"
msgstr "Abschnittstitel der Beitragsliste %d"

msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"

msgid "Related Stories"
msgstr "Verwandte Geschichten"

msgid "You may have missed"
msgstr "Das hast du vielleicht versäumt"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; All rights reserved."

msgid "Body Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Inhaltsbereichs"

msgid "Site Title Size"
msgstr "Größe des Website-Titels"

msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Site-Titel und Slogan in Großbuchstaben"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Farbe des Site-Titels/Slogans"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Header-Bildmodus"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "Die Bildsichtbarkeit kann je nach Modus variieren"

msgid "Above Site Title"
msgstr "Über dem Seitentitel"

msgid "Set as Background"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"

msgid "Show Full Image (Background)"
msgstr "Vollbild anzeigen (Hintergrund)"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Bildtönung/Bildüberlagerung deaktivieren"

msgid "MoreNews Pro"
msgstr "MoreNews Pro"

msgid "Site Color Mode"
msgstr "Site-Farbmodus"

msgid "Light"
msgstr "Leicht"

msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "Primary Color Section "
msgstr "Abschnitt „Primärfarbe“."

msgid "Body Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr ""
"Für diesen Modus wird die Hintergrundfarbe des Körpers (Dunkler Modus) "
"angewendet."

msgid "Body Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Körperhintergrundfarbe (Dunkler Modus)"

msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Abschnitt „Sekundärfarbe“."

msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundäre Farbe"

msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Schriftarten und Typografie"

msgid "Font Family Section"
msgstr "Abschnitt „Schriftfamilie“."

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Globale Schriftartenfamilie"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Google-Schriftarten"

msgid "System Fonts"
msgstr "Systemschriften"

msgid "Site Title Font"
msgstr "Schrift des Website-Titels"

msgid "Primary Font"
msgstr "Primäre Schriftart"

msgid "Secondary Font"
msgstr "Sekundäre Schriftart"

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Hauptbanneroptionen"

msgid "Main Banner"
msgstr "Haupt-Banner"

msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Aktivieren Sie den Hauptbannerbereich"

msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Hintergrundbild des Hauptbanners"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Empfohlene Größe: %1$s px X %2$s px"

msgid "Select Main Banner Layout"
msgstr "Wählen Sie Hauptbanner-Layout"

msgid "Slider, Trending and Tabs"
msgstr "Slider, Trends und Tabs"

msgid "Slider, Editors Picks and Tabs"
msgstr "Schieberegler, Editor-Picks und Tabs"

msgid "Slider and Editors Picks"
msgstr "Auswahl des Schiebereglers und der Redaktion"

msgid "Slider and Tabs"
msgstr "Schieberegler und Tabs"

msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Wählen Sie die Reihenfolge des Hauptbanners"

msgid "Order 1"
msgstr "Bestellung 1"

msgid "Order 2"
msgstr "Bestellung 2"

msgid "Order 3"
msgstr "Bestellung 3"

msgid "Main News Section "
msgstr "Hauptnachrichtenbereich"

msgid "Section Title "
msgstr "Abschnittstitel"

msgid "Filter Posts By"
msgstr "Beiträge filtern nach"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im Hauptbereich des Schiebereglers "
"angezeigt werden soll"

msgid "Select Tag"
msgstr "Wählen Sie Tag aus"

msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Wählen Sie das Tag aus, das im Hauptbereich des Schiebereglers angezeigt "
"werden soll"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Abschnitt „Tipps des Herausgebers“."

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Trending Section"
msgstr "Trendbereich"

msgid "Comment Count"
msgstr "Anzahl Kommentare"

msgid "Latest Section"
msgstr "Neuester Abschnitt"

msgid "Popular Section"
msgstr "Beliebter Bereich"

msgid "Update Section"
msgstr "Abschnitt aktualisieren"

msgid "Enable Trending Tags"
msgstr "Aktivieren Sie Trend-Tags"

msgid "Breaking News"
msgstr "Eilmeldung"

msgid "Enable Flash News"
msgstr "Aktivieren Sie Flash-News"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Kategorie „Flash-Beiträge“."

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die in Trendbeiträgen angezeigt werden soll"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Optionen für die Startseite"

msgid "Enable Featured Post Section"
msgstr "Aktivieren Sie den Abschnitt „Empfohlene Beiträge“."

msgid "Select "
msgstr "Wählen"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im vorgestellten Bereich angezeigt werden "
"soll"

msgid "Posts List"
msgstr "Beitragsliste"

msgid "Enable Post List Section"
msgstr "Aktivieren Sie den Abschnitt „Beitragsliste“."

msgid "Section %d"
msgstr "Abschnitt %d"

msgid "Section Title"
msgstr "Abschnitt Titel"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Einstellungen für das Layout der Startseite"

msgid "Front-page Content Display"
msgstr "Inhaltsanzeige auf der Titelseite"

msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Wählen Sie die Anzeige des Inhalts auf der Startseite aus"

msgid "Front-page Widgets"
msgstr "Widgets auf der Startseite"

msgid "Page Contents & Front-page Widgets"
msgstr "Seiteninhalte und Startseiten-Widgets"

msgid "Front-page Content Alignment"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts auf der Startseite"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Titelseiteninhalts aus"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Home-Inhalt – Home-Sidebar"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Home-Sidebar – Home-Inhalt"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Nur Home-Inhalte"

msgid "Header Options"
msgstr "Header-Optionen"

msgid "Header Settings"
msgstr "Header-Einstellungen"

msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Site-Modus-Schalter"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Deaktivieren Sie den Sticky-Header"

msgid "Sticky header works only with builder at bottom."
msgstr "Der Sticky-Header funktioniert nur mit dem Builder unten."

msgid "Top Header Section"
msgstr "Oberer Kopfbereich"

msgid "Show Top Header"
msgstr "Obere Kopfzeile anzeigen"

msgid "Show Date"
msgstr "Datum anzeigen"

msgid "Show Time"
msgstr "Zeiten anzeigen"

msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

msgid "12 hours"
msgstr "12 Stunden"

msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"

msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Aus den WordPress-Einstellungen"

msgid "Header Advertisement"
msgstr "Header-Werbung"

msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Werbung im Kopfbereich"

msgid "URL Link"
msgstr "URL-Link"

msgid "Theme Options"
msgstr "Theme-Optionen"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Breadcrumb-Optionen"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Semmelbrösel anzeigen"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Wählen Sie Semmelbrösel"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Breadcrumbs des Plugins aktiviert "
"haben, bevor Sie eine andere Option als „Standard“auswählen"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rang Mathe"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

msgid "Enable Preloader"
msgstr "Aktivieren Sie den Preloader"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Deaktivieren Sie das Emoji-Skript"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "DSGVO-freundlich und bessere Leistung"

msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Globale Inhaltsausrichtung"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt"

msgid "Full width content"
msgstr "Inhalt in voller Breite"

msgid "Also Show Content Image in Archive"
msgstr "Inhaltsbild auch im Archiv anzeigen"

msgid "If there is no Post Featured image set"
msgstr "Wenn kein Post-Featured-Bildsatz vorhanden ist"

msgid "Enable "
msgstr "Aktivieren"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Bild verzögertes Laden"

msgid "Set for better performance"
msgstr "Auf bessere Leistung eingestellt"

msgid "Image Async Decoding"
msgstr "Asynchrone Bilddekodierung"

msgid "Set to enhance rendering speed"
msgstr "Legen Sie fest, ob die Rendering-Geschwindigkeit erhöht werden soll"

msgid "Scroll to Top Position"
msgstr "Scrollen Sie zur obersten Position"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

msgid "Categories Settings"
msgstr "Kategorieneinstellungen"

msgid "Post Categories"
msgstr "Beitrags-Kategorien"

msgid "Categories to be displayed"
msgstr "Kategorien, die angezeigt werden sollen"

msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "Top One Category"
msgstr "Top-1-Kategorie"

msgid "Number of Categories"
msgstr "Anzahl der Kategorien"

msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Einstellungen für Autor und Datum"

msgid "Author Icon"
msgstr "Autorensymbol"

msgid "Show Gravatar"
msgstr "Gravatar anzeigen"

msgid "Show Icon"
msgstr "Icon anzeigen"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "WordPress-Standarddatumsformat"

msgid "Ago Date Format"
msgstr "Vor Datumsformat"

msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Anzahl der Leseminuten"

msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Auszugseinstellungen"

msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Globaler Auszug Lesen Sie mehr"

msgid "Primary Menu Section"
msgstr "Hauptmenübereich"

msgid "Show Primary Menu Description"
msgstr "Beschreibung des primären Menüs anzeigen"

msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Aktivieren Sie den benutzerdefinierten Menübereich"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Single Post"
msgstr "Einzelbeitrag"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Beitragsbild anzeigen"

msgid "Featured Image Width"
msgstr "Breite des Beitragsbilds"

msgid "Full - Default"
msgstr "Vollständig – Standard"

msgid "Original"
msgstr "Original"

msgid "Single Content Mode"
msgstr "Einzelinhaltsmodus"

msgid "Spacious"
msgstr "Geräumig"

msgid "Social Share Option"
msgstr "Social-Share-Option"

msgid "Social Share from Jetpack plugin"
msgstr "Social Share vom Jetpack-Plugin"

msgid "Top - Default"
msgstr "Oben – Standard"

msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

msgid "Show Author Bio under Content"
msgstr "Unter „Inhalt“die Biografie des Autors anzeigen"

msgid "Show Tags under Content"
msgstr "Tags unter Inhalt anzeigen"

msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Einstellungen für verwandte Beiträge"

msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge aktivieren"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Archiveinstellungen"

msgid "Disable Main Banner on Blog"
msgstr "Deaktivieren Sie das Hauptbanner im Blog"

msgid "Archive layout"
msgstr "Archivlayout"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Wählen Sie das Layout für das Archiv aus"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

msgid "Image Alignment"
msgstr "Bildausrichtung"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Wählen Sie die Bildausrichtung für das Archiv aus"

msgid "Select Title Position"
msgstr "Wählen Sie Titelposition"

msgid "Select full layout for archive"
msgstr "Wählen Sie das vollständige Layout für das Archiv aus"

msgid "After Image"
msgstr "Nach dem Bild"

msgid "Before Image"
msgstr "Vor dem Bild"

msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Wählen Sie die Inhaltsansicht für das Archiv aus"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "Beitrags-Textauszug"

msgid "Full Content"
msgstr "Gesamter Inhalt"

msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"

msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

msgid "Select search results for archive"
msgstr "Wählen Sie Suchergebnisse für das Archiv aus"

msgid "All (Pages, Posts, etc)"
msgstr "Alle (Seiten, Beiträge usw.)"

msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

msgid "Ajax Results Dropdown"
msgstr "Ajax-Ergebnis-Dropdown"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Seitenleisten-Einstellungen"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Machen Sie die Seitenleiste klebrig"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Sticky-Position in der Seitenleiste"

msgid "Top"
msgstr "Oben"

msgid "You May Have Missed"
msgstr "Das hast du vielleicht versäumt"

msgid "Show Above Footer"
msgstr "Oberhalb der Fußzeile anzeigen"

msgid "Posts Section Title"
msgstr "Titel des Abschnitts „Beiträge“."

msgid "Footer Background Image"
msgstr "Footer-Hintergrundbild"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Urheberrechtstext"

msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Menübereich in der Fußzeile ausblenden"

msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

msgid "Open Off-Canvas Navigation"
msgstr "Öffnen Sie die Off-Canvas-Navigation"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Hell/Dunkel-Taste"

msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"

msgid "Content Options"
msgstr "Inhaltsoptionen"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Als globales Layout festlegen"

msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr ""
"Bitte gehen Sie zu „Anpassen“> „Themenoptionen“für einzelne Beiträge/Seiten."

msgid "Sidebar Options"
msgstr "Seitenleisten-Optionen"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt"

msgid "No Sidebar"
msgstr "Keine Seitenleiste"

msgid "Please go to Customize>Front-page Options for Homepage."
msgstr ""
"Gehen Sie bitte zu „Anpassen“> „Vorderseitenoptionen“für die Startseite."

msgid "Category Color 1"
msgstr "Kategorie-Farbe 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Kategorie-Farbe 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Kategorie-Farbe 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Farbklasse"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Wähle die Farbklasse für die Kategorie aus. Du kannst angemessene Kategorie-"
"Farben im „Kategorien“-Abschnitt des Theme-Customizers einstellen."

msgid "Templatespare"
msgstr "Vorlagenersatz"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blockersatz"

msgid "WP Post Author"
msgstr "WP-Beitragsautor"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Kostenloser Live-Chat mit 3CX"

msgid "Large Post with Background"
msgstr "Großer Beitrag mit Hintergrund"

msgid "3 Columns Post Grid with Background"
msgstr "3-Spalten-Post-Raster mit Hintergrund"

msgid "Post Grid with Background"
msgstr "Beitragsraster mit Hintergrund"

msgid "Post List with Background"
msgstr "Beitragsliste mit Hintergrund"

msgid "Single Post Column with Background"
msgstr "Einzelne Beitragsspalte mit Hintergrund"

msgid "Ticker News"
msgstr "Ticker-News"

msgid "Featured News"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Dreispaltige Beiträge"

msgid "Three Columns"
msgstr "Drei Spalten"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Postkarussell"

msgid "Large Post with Dark Background"
msgstr "Großer Beitrag mit dunklem Hintergrund"

msgid "3 Columns Post Grid with Dark Background"
msgstr "3-Spalten-Post-Raster mit dunklem Hintergrund"

msgid "Post Grid with Dark Background"
msgstr "Postraster mit dunklem Hintergrund"

msgid "Post List with Dark Background"
msgstr "Beitragsliste mit dunklem Hintergrund"

msgid "Single Post Column with Dark Background"
msgstr "Einzelne Beitragsspalte mit dunklem Hintergrund"

msgid "Express Grid"
msgstr "Express-Gitter"

msgid "About Author"
msgstr "Über den Autor"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Wir konzentrieren uns hauptsächlich auf hochwertigen Code und elegantes "
"Design mit unglaublichem Support. Mit unseren WordPress-Themes und -Plugins "
"können Sie im Handumdrehen eine elegante, professionelle und leicht zu "
"wartende Website erstellen. Selbst auf Mobil- und Tablet-Bildschirmen wird "
"Ihre Website großartig aussehen"

msgid "Post Slider"
msgstr "Post-Slider"

msgid "Post Grid"
msgstr "Beitragsraster"

msgid "Post List"
msgstr "Beitragsliste"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Verbinden Sie sich mit uns"

msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung"

msgid "Express Tile"
msgstr "Express-Kachel"

msgid "Single Column"
msgstr "Einzelne Spalte"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "Section 1"
msgstr "Abschnitt 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Abschnitt 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Abschnitt 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Abschnitt 4"

msgid "3 Columns Post Grid - 2"
msgstr "3-Spalten-Post-Raster – 2"

msgid "3 Columns Post Grid"
msgstr "3-Spalten-Post-Raster"

msgid "Post Grid - 2"
msgstr "Beitragsraster – 2"

msgid "Large Posts - 2"
msgstr "Große Beiträge – 2"

msgid "Large Posts"
msgstr "Große Beiträge"

msgid "Single Column - 2"
msgstr "Einzelne Spalte – 2"

msgid "Post List - 2"
msgstr "Beitragsliste – 2"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can give us "
"%3$sreview and rating%4$s on WordPress.org! We'll continue to develop "
"exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Hallo, %1$s! Wir haben festgestellt, dass Sie %2$s schon seit einiger Zeit "
"verwenden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt! Wir würden uns freuen, wenn "
"Sie uns eine %3$sBewertung und eine %4$s Bewertung auf WordPress.org geben "
"könnten! Wir werden auch in Zukunft kostenlos aufregende neue Funktionen "
"entwickeln, indem wir die Liebe teilen!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Klar"

msgid "Remind me later"
msgstr "Später daran erinnert werden"

msgid "I've already done."
msgstr "Ich habe es bereits getan."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Haben Sie Supportanfragen?"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Mehr Informationen über %s"

msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "%s minute read"
msgid_plural "%s minutes read"
msgstr[0] "%s-Minuten-Lesung"
msgstr[1] "%s Minuten gelesen"

msgid "About the Author"
msgstr "Über den Autor"

msgid "Visit Website"
msgstr "Besuchen Sie die Website"

msgid "View All Posts"
msgstr "Alle Beiträge anzeigen"

msgid "Posted on %s"
msgstr "Veröffentlicht am %s"

msgid "Posted on %s %s"
msgstr "Gepostet am %s %s"

msgid "ago"
msgstr "zuvor"

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">„%s“</span>bearbeiten"

msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

msgid "Invalid security token."
msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken."

msgid "Live search results"
msgstr "Live-Suchergebnisse"

msgid "View all search results"
msgstr "Alle Suchergebnisse anzeigen"

msgid "View all results for \"%s\""
msgstr "Alle Ergebnisse für „%s“anzeigen"

msgid "No results found."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden."

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Die Aktion ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es "
"erneut."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Sie schummeln&#8217; oder?"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Ich hoffe, Ihnen gefällt unser kostenloses %2$s-Theme! Tauchen Sie "
"mit einem exklusiven Geschenk in festliche Stimmung ein: %4$s Premium-"
"Funktionen! Verwenden Sie beim Bezahlen den Code %3$s. Wir wünschen Ihnen "
"eine Saison voller freudiger Feiertage und noch glücklicherer Ersparnisse! "
"🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Fordern Sie Ihren Rabatt an"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Kraftpaket"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Alle Themenplan"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Vielleicht später"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Haben Sie Fragen?"

msgid "Displays author info."
msgstr "Zeigt Informationen zum Autor an."

msgid "AFTMN Author Info"
msgstr "AFTMN-Autoreninfo"

msgid "Profile image"
msgstr "Profilbild"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Zeigt Expressbeiträge aus ausgewählten Kategorien an."

msgid "AFTMN Express Posts List"
msgstr "AFTMN Express-Beitragsliste"

msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Zeigt ein Raster aus ausgewählten Kategorien an."

msgid "AFTMN Post Double Columns"
msgstr "AFTMN-Beitrag mit doppelten Spalten"

msgid "Select Category 1"
msgstr "Wählen Sie Kategorie 1"

msgid "Select Category 2"
msgstr "Wählen Sie Kategorie 2"

msgid "AFTMN Post Grid"
msgstr "AFTMN-Postraster"

msgid "AFTMN Post List"
msgstr "AFTMN-Beitragsliste"

msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr ""
"Zeigt Beiträge in einer einzelnen Spalte aus ausgewählten Kategorien an."

msgid "AFTMN Post Single Column"
msgstr "AFTMN-Beitrag einspaltig"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr ""
"Zeigt einen Beitragsslider mit Beiträgen aus der gewählten Kategorie an."

msgid "AFTMN Posts Slider"
msgstr "Schieberegler für AFTMN-Beiträge"

msgid "Select category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Zeigt Listen sozialer Kontakte aus ausgewählten Einstellungen an."

msgid "AFTMN Social Contacts"
msgstr "AFTMN Soziale Kontakte"

msgid "Connect with Us"
msgstr "Verbinden Sie sich mit uns"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Das Sozialmenü ist nicht eingerichtet. Sie müssen ein Menü erstellen und es "
"in den Menüeinstellungen dem Sozialmenü zuweisen."

msgid "AFTMN Trending News"
msgstr "AFTMN-Trendnachrichten"

msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Recent"
msgstr "Neueste"

msgid "Header Banner Ad Section"
msgstr "Header-Banner-Werbebereich"

msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr ""
"Fügen Sie Widgets für die Werbung im Bannerbereich auf der Startseite hinzu."

msgid "Off Canvas Drawer Menu Section"
msgstr "Menübereich der Off-Canvas-Schublade"

msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Fügen Sie Widgets für den Off-Canvas-Bereich hinzu."

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Haupt-Seitenleiste"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Fügen Sie Widgets für die Hauptseitenleiste hinzu."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Startseiten-Inhalts-Abschnitt"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Fügen Sie Widgets zum Inhaltsbereich der Startseite hinzu."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Startseiten-Seitenleisten-Abschnitt"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Fügen Sie Widgets zum Seitenleistenbereich der Startseite hinzu."

msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Footer-Widget 1"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Zeigt Elemente in der ersten Spalte der Fußzeile an."

msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Footer-Widget 2"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Zeigt Elemente in der zweiten Spalte der Fußzeile an."

msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Footer-Widget 3"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Zeigt Elemente in der dritten Spalte der Fußzeile an."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Deinen Warenkorb anzeigen"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d-Element"
msgstr[1] "%d Elemente"

msgid "Browse:"
msgstr "Blättern:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrümelnavigation"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nicht gefunden"

msgid "Archives"
msgstr "Archiv"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Kommentarseite %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "Minute %s"

msgid "Week %s"
msgstr "%s Woche"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "ich"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "G"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j."

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Erforderliche Plugins installieren"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installiere Plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aktualisiere Plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Mit der Plugin-API ist etwas schiefgegangen."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dieses Theme erfordert das folgende Plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Theme erfordert die folgenden Plugins: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt das folgende Plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt die folgenden Plugins: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um "
"maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um"
" maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Es ist ein Update verfügbar für: %1$s."
msgstr[1] "Für die folgenden Plugins sind Updates verfügbar: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende erforderliche Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden erforderlichen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Installation des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Installation von Plugins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung der Plugins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktivierung des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktivierung von Plugins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zurück zur Installation der erforderlichen Plugins"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"
msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version "
"von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diesen Hinweis verwerfen"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Es gibt ein oder mehrere erforderliche oder empfohlene Plugins zum "
"Installieren, Aktualisieren oder Aktivieren."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator dieser Website, um Hilfe zu erhalten."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein."

msgid "Update Required"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit der gewünschten "
"Titelform und Umbenennen hat nicht funktioniert."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein "
"Plugin entsprechend der WordPress-Richtlinien zu packen."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Das bereitgestellte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die "
"Dateien sind nicht in einen Ordner gepackt."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "und"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-Repository"

msgid "External Source"
msgstr "Externe Quelle"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Vorgepackt"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Erforderliche Aktualisierung ist nicht verfügbar"

msgid "Requires Update"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"

msgid "Update recommended"
msgstr "Aktualisierung empfohlen"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "So installieren Sie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "So installieren Sie <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Update verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Update verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Um <span class=\"count\">(%s)</span> zu aktivieren"
msgstr[1] "Um <span class=\"count\">(%s)</span> zu aktivieren"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "Installed version:"
msgstr "Installierte Version:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Erforderliche Mindestversion:"

msgid "Available version:"
msgstr "Verfügbare Version:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Keine Plugins zu installieren, aktualisieren oder aktivieren."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Install %2$s"
msgstr "%2$s installieren"

msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s aktualisieren"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "%2$s aktivieren"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:"

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion "
"ausgeführt."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion "
"ausgeführt."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Aktivierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin-Aktivierung ist fehlgeschlagen."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Während der Installation von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: "
"<strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installations- und Aktivierungsvorgang beginnt. Dieser Vorgang kann bei "
"einigen Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s erledigt."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen sind abgeschlossen."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann bei einigen "
"Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leere Leinwand"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder Volle Breite"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Es konnte nichts gefunden werden"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%1$s\">Starte "
"hier</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Deine Suche ergab leider keine Treffer. Bitte versuche es mit einem anderen "
"Suchbegriff."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Es scheint, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. "
"Möglicherweise hilft eine Suche."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">„%s“</span> weiterlesen"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Zurück: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Weiter: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Beitragsnavigation"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Aktualisieren Sie Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Blockspare aktualisieren"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Leistungsstarke Gutenberg-Blöcke und -Muster"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Erstellen und passen Sie Ihre Seiten ganz einfach mit einer umfangreichen "
"Bibliothek von Gutenberg-Blöcken und -Mustern an, die sich perfekt für "
"Blogs, Zeitschriften und Unternehmensseiten eignen. Fügen Sie "
"Beitragsraster, Schieberegler und Karussells hinzu, ohne eine einzige "
"Codezeile zu berühren. Importieren Sie Demodaten und erstellen Sie mühelos "
"mehrsprachige, optisch ansprechende Seiten mit völliger Flexibilität."

msgid "Hello "
msgstr "Hallo"

msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"

msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "Start with Demo Sites"
msgstr "Beginnen Sie mit Demoseiten"

msgid "Start Customizing"
msgstr "Jetzt anpassen"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Aktualisieren Sie Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Elespare aktualisieren"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Professionelle Websites mit Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Verwandeln Sie Ihre Blog-, Nachrichten- oder Zeitschriften-Website mit über "
"35 erweiterten Elementor-Widgets und über 350 anpassbaren Vorlagen. "
"Erstellen Sie ganz einfach Kopf- und Fußzeilen, Beitragsraster, "
"Schieberegler und Karussells mit einer schnell ladenden und SEO-optimierten "
"Struktur. Importieren Sie Demoinhalte mit einem einzigen Klick und genießen "
"Sie die Anpassung ohne Code, um Ihre perfekte Website zu erstellen, "
"unabhängig von der Sprache."

msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and user-friendly theme"
" for blogs, news sites, and magazines. Get started quickly with our 100+ "
"one-click starter sites — no coding needed."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie [Theme] installiert haben – ein schnelles, flexibles "
"und benutzerfreundliches Theme für Blogs, Nachrichtenseiten und "
"Zeitschriften. Beginnen Sie schnell mit unseren über 100 Ein-Klick-"
"Starterseiten – keine Programmierung erforderlich."

msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Schalten Sie Pro-Funktionen frei"

msgid "Docs"
msgstr "Dokumente"

msgid "Need Help?"
msgstr "Brauchst du Hilfe?"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Bewerten Sie dieses Thema"

msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Import von Starter-Sites"

msgid "Live Editing in Customizer"
msgstr "Live-Bearbeitung im Customizer"

msgid "Dark/Light Site Mode"
msgstr "Dunkler/heller Site-Modus"

msgid "Dark/Light Frontend Switch"
msgstr "Dunkel-/Hell-Frontend-Schalter"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsives Layout"

msgid "Disable WordPress Emojis (GDPR Friendly)"
msgstr "Deaktivieren Sie WordPress-Emojis (DSGVO-freundlich)"

msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Grundlegender Typografiestil"

msgid "Advanced Typography Style (Google & System Fonts - GDPR Friendly)"
msgstr ""
"Erweiterter Typografiestil (Google- und Systemschriftarten – DSGVO-"
"freundlich)"

msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Grundlegende Farbsteuerung"

msgid "Advanced Color Controls (Global Options)"
msgstr "Erweiterte Farbsteuerung (globale Optionen)"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Farboptionen der Kategorie"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Link zum Theme-Credit ausblenden"

msgid "Custom CSS Output Minified"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Ausgabe minimiert"

msgid "Custom CSS Output Optimized with Mobile Spacing"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Ausgabe, optimiert mit Mobile Spacing"

msgid "Improved Font Loading Partial"
msgstr "Verbessertes teilweises Laden von Schriftarten"

msgid "Improved Font Loading System/Google Switch + Preconnect"
msgstr ""
"Verbessertes System zum Laden von Schriftarten/Google Switch + Preconnect"

msgid "Top Header Menu"
msgstr "Oberes Kopfzeilenmenü"

msgid "Multiple Header Layouts (10+ including Centered & Compressed)"
msgstr ""
"Mehrere Header-Layouts (10+, einschließlich zentriert und komprimiert)"

msgid "Sticky Header Option Basic"
msgstr "Sticky-Header-Option Basic"

msgid "Sticky Header Option Advanced Behavior & Layout Support"
msgstr "Sticky-Header-Option, erweiterte Verhaltens- und Layoutunterstützung"

msgid "Header Advertisement Widget Area"
msgstr "Header-Werbe-Widget-Bereich"

msgid "Header & Footer Builder (Drag-and-Drop)"
msgstr "Kopf- und Fußzeilen-Builder (Drag-and-Drop)"

msgid "Customizer Options for Builder Elements"
msgstr "Anpassungsoptionen für Builder-Elemente"

msgid ""
"Footer Builder Elements (Navigation, Widgets, Custom HTML, Dynamic Text)"
msgstr ""
"Fußzeilen-Builder-Elemente (Navigation, Widgets, benutzerdefiniertes HTML, "
"dynamischer Text)"

msgid "Additional Menu Locations (incl. Top Menu Element)"
msgstr "Zusätzliche Menüpositionen (einschließlich Top-Menüelement)"

msgid "Front-page Banner Layouts Basic (5+ Layouts)"
msgstr "Grundlegende Banner-Layouts für die Startseite (5+ Layouts)"

msgid "Front-page Banner Layouts Advanced (30+ Layouts)"
msgstr "Erweiterte Banner-Layouts für die Startseite (über 30 Layouts)"

msgid "Banner Post Filter: Category & Tag"
msgstr "Banner-Post-Filter: Kategorie und Tag"

msgid "Banner Post Filter: Views & Comments"
msgstr "Banner-Post-Filter: Ansichten und Kommentare"

msgid "Above/Below Banner Widget Areas"
msgstr "Oberhalb/unterhalb der Banner-Widget-Bereiche"

msgid "Featured Videos Section (Custom Field + Responsive)"
msgstr "Abschnitt „Empfohlene Videos“(Benutzerdefiniertes Feld + Responsiv)"

msgid "Express / 3 Column Posts Section"
msgstr "Abschnitt „Express / 3-Spalten-Beiträge“."

msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Karussellbereich für Beiträge"

msgid "Reading Progress Bar"
msgstr "Lesefortschrittsbalken"

msgid "Post Subtitle Field"
msgstr "Untertitelfeld posten"

msgid "Source & Sponsor Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld „Quelle und Sponsor“."

msgid "Post Badge Taxonomy (Breaking, Premium)"
msgstr "Post-Badge-Taxonomie (Breaking, Premium)"

msgid "Post Reaction Feature (Animated, Localized, Color Custom)"
msgstr "Post-Reaktionsfunktion (animiert, lokalisiert, benutzerdefiniert)"

msgid "Author Box Basic"
msgstr "Autorenbox Basic"

msgid "Author Box with Donate Link, Website & Author Posts"
msgstr "Autorenbox mit Spendenlink, Website und Autorenbeiträgen"

msgid "Trending Posts in Single Post"
msgstr "Trendbeiträge in Einzelbeiträgen"

msgid "Jetpack Share Buttons Placement"
msgstr "Platzierung der Jetpack-Share-Buttons"

msgid "Mailchimp Subscribe Box"
msgstr "Mailchimp-Abonnementbox"

msgid ""
"Single Post Analytics Metabox (Views, Reactions, Word Count, Read Time, "
"Links, Top Domains)"
msgstr ""
"Single Post Analytics Metabox (Ansichten, Reaktionen, Wortanzahl, Lesezeit, "
"Links, Top-Domains)"

msgid "AJAX Refresh + Caching for Post Analytics"
msgstr "AJAX Refresh + Caching für Post Analytics"

msgid "Centralized Site Analytics Page (Tabbed UI)"
msgstr ""
"Zentralisierte Site-Analyseseite (Benutzeroberfläche mit Registerkarten)"

msgid ""
"Site-wide Metrics (Posts, Pages, Media, Top Posts, Categories, Tags, "
"Authors, Reactions, Comments, Word Count, Read Time)"
msgstr ""
"Siteweite Metriken (Beiträge, Seiten, Medien, Top-Beiträge, Kategorien, "
"Tags, Autoren, Reaktionen, Kommentare, Wortanzahl, Lesezeit)"

msgid ""
"Charts for Posts, Comments, Reactions, Links, Authors, Categories, Tags, Top"
" Posts"
msgstr ""
"Diagramme für Beiträge, Kommentare, Reaktionen, Links, Autoren, Kategorien, "
"Tags, Top-Beiträge"

msgid "Unified Chart Styles and Colors"
msgstr "Einheitliche Diagrammstile und -farben"

msgid "Archive Post Layouts List & Full"
msgstr "Liste der Beitragslayouts archivieren und vollständig"

msgid "Archive Post Layouts Grid, Tile, Masonry, List Alt, Right, Mixed"
msgstr ""
"Archivieren Sie Post-Layouts: Raster, Kachel, Mauerwerk, Liste Alt, Rechts, "
"Gemischt"

msgid "Category-wise Post Layout (Global Only)"
msgstr "Kategoriebezogenes Beitragslayout (nur global)"

msgid "Category-wise Post Layout (Category Specific)"
msgstr "Kategoriebezogenes Beitragslayout (kategoriespezifisch)"

msgid "Pagination Numeric"
msgstr "Numerische Paginierung"

msgid "Pagination Ajax Load More & Infinite Scroll"
msgstr "Paginierung Ajax Mehr laden und unendliches Scrollen"

msgid "Basic Custom Widgets (5+ Layouts)"
msgstr "Grundlegende benutzerdefinierte Widgets (5+ Layouts)"

msgid "Advanced Custom Widgets Count (15+ Layouts)"
msgstr "Erweiterte Anzahl benutzerdefinierter Widgets (15+ Layouts)"

msgid "Section Title Designs (Multiple Styles)"
msgstr "Abschnittstitel-Designs (mehrere Stile)"

msgid "Trending Posts Carousel (Tag, Views)"
msgstr "Karussell mit angesagten Beiträgen (Tag, Aufrufe)"

msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "YouTube-Video-Slider-Widget"

msgid "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"
msgstr "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"

msgid "Centralized Advertisement Support"
msgstr "Zentralisierte Werbeunterstützung"

msgid "Rotating Ads with Split Option"
msgstr "Rotierende Anzeigen mit Split-Option"

msgid "Ad Placement Areas (Header, Content, Footer, Archive)"
msgstr "Anzeigenplatzierungsbereiche (Kopfzeile, Inhalt, Fußzeile, Archiv)"

msgid "Centralized Ads Management Panel"
msgstr "Zentralisiertes Anzeigenverwaltungspanel"

msgid "Widget Areas Header, Front-page, Sidebar, Footer"
msgstr "Widget-Bereiche: Kopfzeile, Startseite, Seitenleiste, Fußzeile"

msgid "Widget Areas Banner, Featured, Inline"
msgstr "Widget-Bereiche: Banner, Hervorgehoben, Inline"

msgid "Advanced Widgets (Carousel, Express, Tabs)"
msgstr "Erweiterte Widgets (Karussell, Express, Tabs)"

msgid "Free Theme Tone (Default)"
msgstr "Kostenloser Thementon (Standard)"

msgid ""
"Premium Theme Tones (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgstr ""
"Premium-Thementöne (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"

msgid "Gutenberg & Page Builders Compatibility"
msgstr "Kompatibilität mit Gutenberg und Page Buildern"

msgid "Multilingual & RTL Support"
msgstr "Mehrsprachige und RTL-Unterstützung"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "WooCommerce-Unterstützung"

msgid "SEO Ready Basic"
msgstr "SEO Ready Basic"

msgid "SEO Ready with Open Graph Enhancements"
msgstr "SEO-fähig mit Open Graph-Verbesserungen"

msgid "Standard Support"
msgstr "Standardunterstützung"

msgid "Priority Support (Faster Response)"
msgstr "Prioritärer Support (schnellere Reaktion)"

msgid ""
"Create a beautiful, professional website quickly with easy theme options."
msgstr ""
"Erstellen Sie schnell eine schöne, professionelle Website mit einfachen "
"Themenoptionen."

msgid "Import Demo Sites"
msgstr "Demoseiten importieren"

msgid ""
"Launch your site instantly with 100+ ready-made demos for blogs and news."
msgstr ""
"Starten Sie Ihre Website sofort mit über 100 vorgefertigten Demos für Blogs "
"und Nachrichten."

msgid "Import Elementor Kits"
msgstr "Importieren Sie Elementor-Kits"

msgid "Use 35+ widgets and 350+ templates to build powerful Elementor pages."
msgstr ""
"Verwenden Sie über 35 Widgets und über 350 Vorlagen, um leistungsstarke "
"Elementor-Seiten zu erstellen."

msgid "Import Block Patterns"
msgstr "Blockmuster importieren"

msgid ""
"Build pages fast with a large collection of Gutenberg blocks & patterns."
msgstr ""
"Erstellen Sie schnell Seiten mit einer großen Sammlung von Gutenberg-Blöcken"
" und -Mustern."

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Legen Sie den Header-Typ des Themas, die Farben, den Abstand, die "
"Ausrichtung und mehr fest."

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Werbebanner"

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Sie können Ihre Werbebanner ganz einfach in Ihrem Header-Bereich platzieren."

msgid "Color Options"
msgstr "Farboptionen"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Ändern Sie die mit dem Theme bereitgestellte Farbeinstellung."

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"Die Auswahl verschiedener Kategorien kann für verschiedene Abschnitte "
"erfolgen."

msgid "Front-page Option"
msgstr "Option für die Vorderseite"

msgid ""
"Front-page layout with Popular Tag, Breaking News, Feature News can be set."
msgstr ""
"Es kann ein Titelseitenlayout mit „Popular Tag“, „Breaking News“und „Feature"
" News“eingestellt werden."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Statische Titelseite"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Legen Sie die Homepage als statische Seite fest, um mithilfe von Widgets "
"eine eigene Homepage zu erstellen."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Widgets-Bereich"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets können in allen vom Theme bereitgestellten Abschnitten hinzugefügt "
"werden."

msgid "Archive Options"
msgstr "Archivoptionen"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Passen Sie das Blog-Layout-Design an."

msgid "Theme Option"
msgstr "Themenoption"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Legen Sie das globale Layout, den Breadcrumb, die Seitenleiste, den "
"einzelnen Beitrag, den möglicherweise verpassten Beitrag und mehr fest."

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Stelle den Footertyp, die Anzahl der Spalten, den Abstand und die Farben "
"ein."

msgid "Upgrade to MoreNews Pro - More Power, More Control!"
msgstr "Upgrade auf MoreNews Pro – mehr Leistung, mehr Kontrolle!"

msgid ""
"Get premium features, advanced customization, and powerful features to "
"create a website that truly stands out."
msgstr ""
"Erhalten Sie Premium-Funktionen, erweiterte Anpassungsmöglichkeiten und "
"leistungsstarke Funktionen, um eine Website zu erstellen, die sich wirklich "
"von der Masse abhebt."

msgid "100+ Advanced Homepage & Banner Layouts"
msgstr "Über 100 erweiterte Homepage- und Banner-Layouts"

msgid "Advanced Typography & Global Color Controls"
msgstr "Erweiterte Typografie und globale Farbsteuerung"

msgid "Pro Analytics Dashboard (Charts & Metrics)"
msgstr "Pro Analytics Dashboard (Diagramme und Metriken)"

msgid "Centralized Ads Manager + Rotating Ads"
msgstr "Zentralisierter Anzeigenmanager + rotierende Anzeigen"

msgid "Reader Engagements (Reaction, Bookmark & More)"
msgstr "Leserinteraktionen (Reaktion, Lesezeichen und mehr)"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Detaillierte Informationen zum Einrichten und Anpassen des Themes finden Sie"
" in unserer vollständigen Dokumentation."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Video-Tutorials"

msgid "Watch More"
msgstr "Mehr ansehen"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die Videos an, um das Anpassen des Themes leicht zu "
"erlernen."

msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool. Get ready-to-use Starter Sites instantly and build "
"modern websites in minutes."
msgstr ""
"TemplateSpare – No-Code-Website-Builder – 1-Klick-Import/Export und "
"vollständiges Site-Migrationstool. Erhalten Sie sofort einsatzbereite "
"Starter-Sites und erstellen Sie moderne Websites in wenigen Minuten."

msgid ""
"It has different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Es verfügt über verschiedene Widgets für den Autor des Beitrags, den "
"selektiven Autor nach ID und den benutzerdefinierten Autor. Es bietet auch "
"Shortcodes für das Autorenprofil."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Verwenden Sie AF Companion, um Live-Demo-Inhalte, Widgets und Einstellungen "
"schnell zu importieren. Dieses Plugin bietet ein grundlegendes Layout zum "
"Erstellen Ihrer Website und beschleunigt den Entwicklungsprozess."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"GESTALTEN SIE PERFEKTE BLOG-, NACHRICHTEN- ODER MAGAZIN-WEBSITES Elespare "
"ist ein einfaches, aber effektives WordPress-Plugin, mit dem Sie mit "
"Elementor fantastische Kopf- und Fußzeilen sowie Inhalte von Websites mit "
"umfangreichen Anpassungsoptionen KOSTENLOS erstellen können."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Mit unseren anpassungsfähigen und einfallsreichen Blöcken können Sie in nur "
"wenigen Minuten komplizierte Layouts für Ihre Website entwerfen."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Eine schöne Sammlung der neuesten Posts von Gutenberg-Blöcken für WordPress,"
" die Ihnen bei der Gestaltung des Posts-Rasters, der Posts-Liste, des "
"vollständigen Posts-Layouts, des erweiterten Express-Posts-Designs und der "
"Kachellayouts Ihrer Posts hilft."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Wir erstellen eine schöne Reihe von Seitenabschnitts-Gutenberg-Blöcken für "
"WordPress-Inhalte, um Ihnen dabei zu helfen, schnell die Website zu "
"erstellen, die Sie sich schon immer gewünscht haben."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Dieses kostenlose Plugin bietet Ihren Website-Besuchern eine kostenlose "
"Live-Chat-Lösung, mit der sie Sie per Live-Chat oder Live-Anruf kontaktieren"
" können – alles kostenlos! Interagieren Sie mit Ihren Kunden und steigern "
"Sie den Umsatz."

msgid ""
"TemplateSpare -   No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool"
msgstr ""
"TemplateSpare – No-Code-Website-Builder – 1-Klick-Import/Export und "
"vollständiges Site-Migrationstool"

msgid ""
"Get over 1000 ready-to-import Starter Sites instantly and build modern "
"websites in minutes, not in weeks."
msgstr ""
"Erhalten Sie sofort über 1.000 startbereite Starter-Sites und erstellen Sie "
"moderne Websites in wenigen Minuten, nicht in Wochen."

msgid "Get started"
msgstr "Los geht’s"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Nützliche Plugins"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Kostenlos vs. Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Änderungsprotokoll"

msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

msgid "Go to option"
msgstr "Gehen Sie zur Option"

msgid "No link"
msgstr "Kein Link"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Aktualisieren Sie Templatespare"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Einfache Website-Erstellung ohne Code"