File: /home/elrashedytravel/public_html/wp-content/themes/morenews/languages/it_IT.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"
msgid "MoreNews"
msgstr "Altre novità"
msgid "https://afthemes.com/products/morenews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/morenews/"
msgid ""
"MoreNews is a dynamic, ultra-fast, and highly versatile WordPress theme "
"built not only for News, Magazines, and Blogs but also for Business, "
"eCommerce, and any kind of Website thanks to its new HEADER & FOOTER BUILDER"
" that works seamlessly with the Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, Brizy, "
"Divi, and other popular Page Builders, giving you complete drag-and-drop "
"freedom to design unique layouts without touching code. With 100+ ready-to-"
"import Starter Sites, 30+ Custom Widgets, Advanced Block Patterns, Flexible "
"Banner and Layout Options, AMP support, and full WOOCOMMERCE integration, "
"MoreNews makes it easy to launch anything from a simple Blog to a "
"professional Online Store or a complex Content Hub in minutes. It is fully "
"optimized for SEO, CORE WEB VITALS, Speed, and Responsive Design, ensuring "
"excellent performance on all devices, and is built with WCAG Accessibility, "
"GDPR Compliance, and clean, Lightweight Code for long-term reliability. "
"Multilingual and RTL Ready, with Demo Content available in multiple "
"languages including English, Spanish, German, French, Japanese, Chinese, and"
" Arabic, MoreNews is a future-proof theme designed for creators who value "
"Style, Scalability, and a smooth User Experience across the globe. Explore "
"all features at https://afthemes.com/products/morenews."
msgstr ""
"MoreNews è un tema WordPress dinamico, ultraveloce e altamente versatile "
"creato non solo per notizie, riviste e blog ma anche per aziende, e-commerce"
" e qualsiasi tipo di sito Web grazie al suo nuovo COSTRUZIONE DI "
"INtestazioni e piè di pagina che funziona perfettamente con Block Editor, "
"GUTENBERG, ELEMENTOR, Brizy, Divi e altri popolari Page Builder, offrendoti "
"la completa libertà di trascinamento della selezione per progettare layout "
"unici senza toccare il codice. Con oltre 100 siti di partenza pronti per "
"l'importazione, oltre 30 widget personalizzati, modelli di blocco avanzati, "
"opzioni di banner e layout flessibili, supporto AMP e integrazione completa "
"di WOOCOMMERCE, MoreNews semplifica il lancio di qualsiasi cosa, da un "
"semplice blog a un negozio online professionale o un hub di contenuti "
"complesso in pochi minuti. È completamente ottimizzato per SEO, CORE WEB "
"VITALS, velocità e design reattivo, garantendo prestazioni eccellenti su "
"tutti i dispositivi ed è costruito con accessibilità WCAG, conformità GDPR e"
" codice pulito e leggero per affidabilità a lungo termine. Multilingue e "
"pronto per RTL, con contenuti demo disponibili in più lingue tra cui "
"inglese, spagnolo, tedesco, francese, giapponese, cinese e arabo, MoreNews è"
" un tema a prova di futuro progettato per i creatori che apprezzano lo "
"stile, la scalabilità e un'esperienza utente fluida in tutto il mondo. "
"Esplora tutte le funzionalità su https://afthemes.com/products/morenews."
msgid "AF themes"
msgstr "Temi AF"
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oops! La pagina non è stata trovata."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Sembra non vi sia nulla in questa posizione. Vuoi provare qualcuno dei link "
"qua sotto o a fare una ricerca?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Header Builder"
msgstr "Generatore dell'header"
msgid "Footer Builder"
msgstr "Generatore di footer"
msgid "Starter Sites"
msgstr "Siti Demo"
msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kit Elementor"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Blocchi pattern"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passa a Pro"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna adesso"
msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr ""
"Il plugin Templatespare dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente"
msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importa un sito iniziale, personalizzalo e vivilo in 3 semplici passaggi!"
msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versione del plugin Blockspare dovrebbe essere superiore a %s."
msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importazione demo con un clic, editor a blocchi pronto, nessun codice "
"richiesto! Costruito con Blockspare."
msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versione del plug-in Elespare dovrebbe essere superiore a %s."
msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importazione con un clic, creazione di intestazioni/piè di pagina, supporto "
"multilingue! Realizzato da Elespare."
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Sei sicuro di voler installare questo plugin?"
msgid "Install Now"
msgstr "Installa ora"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Ottieni siti di partenza"
msgid "Get Started"
msgstr "Come iniziare"
msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"L'azione \"Inizia\" installerà/attiverà i plugin Templatespare e Blockspare "
"per siti e modelli di partenza."
msgid "By"
msgstr "Di"
msgid "More Details"
msgstr "Maggiori dettagli"
msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Benvenuto e grazie!"
msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s è ora attivo. Siamo qui per aiutarti a trasformare le tue idee in un sito"
" web bello e professionale, in modo rapido e sicuro."
msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Inizia con un clic"
msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
" Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Scegli tra oltre 100 siti iniziali progettati per blog, riviste, aziende e "
"altro ancora. La configurazione è semplice: non è richiesta alcuna codifica."
msgid "View Demos"
msgstr "Visualizza le demo"
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Bacheca del tema"
msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Siamo qui per te"
msgid "Whether you're just starting or customizing your site."
msgstr "Che tu stia appena iniziando o personalizzando il tuo sito."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video tutorial"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Valuta questo tema"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Non hai il permesso di installare plugin in questo sito."
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Errore: impossibile verificare il nonce, riprova."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Non hai i permessi per attivare i plugin su questo sito."
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un commento su “%1$s”"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensato su “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensieri su “%2$s”"
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s di %2$s."
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu dei social network"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu del footer"
msgid "Skip to content"
msgstr "Passa al contenuto"
msgid "Open search form"
msgstr "Apri il modulo di ricerca"
msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Fai clic sull'impostazione <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> su ciascun elemento per personalizzarne le impostazioni."
msgid "Hide builder panel"
msgstr "Nascondi il pannello del generatore"
msgid "Hide Builder"
msgstr "Nascondi builder"
msgid "Device view controls"
msgstr "Controlli di visualizzazione del dispositivo"
msgid "Choose an Element"
msgstr "Scegli un elemento"
msgid "Close choose element modal"
msgstr "Chiudi scegli l'elemento modale"
msgid "Footer Layout"
msgstr "Layout footer"
msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crea intestazioni dinamiche senza sforzo con il builder drag-and-drop."
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crea piè di pagina dinamico senza sforzo con il builder drag-and-drop."
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Abilita %s Builder"
msgid "Add Element"
msgstr "Aggiungi Elemento"
msgid "Remove Element"
msgstr "Rimuovi elemento"
msgid "Configure Element"
msgstr "Configura elemento"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Element Settings"
msgstr "Impostazioni degli elementi"
msgid "close Off-Canvas Navigation"
msgstr "chiudi Navigazione fuori schermo"
msgid "Site & Logo"
msgstr "Sito e logo"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identità del sito"
msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Puoi modificare l'identità del sito da %s."
msgid "Promotion"
msgstr "Promozione"
msgid "Off Canvas"
msgstr "Fuori canvas"
msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Fuori dall'area widget Canvas"
msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Questa area widget viene utilizzata nel pannello mobile fuori dallo schermo."
" %s"
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gestisci i widget"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Select Menu"
msgstr "Seleziona il menu"
msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "È possibile modificare il menu dal pannello dei menu. %s"
msgid "Manage menu"
msgstr "Gestisci il menu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Choose date format"
msgstr "Scegli il formato della data"
msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Puoi modificare la data dalle impostazioni generali (Impostazioni > Generali"
" > Formato data). %s"
msgid "Manage Date"
msgstr "Gestisci data"
msgid "Top Navigation"
msgstr "Navigazione superiore"
msgid "pro"
msgstr "pro"
msgid "Site Mode"
msgstr "Modalità sito"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenuto HTML"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Searc Form"
msgstr "Modulo di ricerca"
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"
msgid "Custom link"
msgstr "Collegamento personalizzato"
msgid "live"
msgstr "vivere"
msgid "Widget 1"
msgstr "Dispositivo 1"
msgid "Select Widget"
msgstr "Seleziona widget"
msgid "Widget 2"
msgstr "Dispositivo 2"
msgid "Widget 3"
msgstr "Dispositivo 3"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Aggiungi widget da visualizzare. %s"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "No menu assigned"
msgstr "Nessun menù assegnato"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleziona --"
msgid "Live"
msgstr "Vivere"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"
msgid "Posts List %d"
msgstr "Elenco post %d"
msgid "Main News"
msgstr "Novità principali"
msgid "Latest"
msgstr "Più recenti"
msgid "Popular"
msgstr "Popolari"
msgid "Trending"
msgstr "Di tendenza"
msgid "Trending Now"
msgstr "Di tendenza adesso"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Scelte dell'editore"
msgid "Trending Story"
msgstr "Storia di tendenza"
msgid "Featured Posts"
msgstr "Articoli in evidenza"
msgid "Featured Categories"
msgstr "Categorie in primo piano"
msgid "Post list Section Title %d"
msgstr "Titolo della sezione dell'elenco dei post %d"
msgid "View More"
msgstr "Visualizza altro"
msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"
msgid "Related Stories"
msgstr "Storie correlate"
msgid "You may have missed"
msgstr "Potresti esserti perso"
msgid "Copyright © All rights reserved."
msgstr "Copyright © All rights reserved."
msgid "Body Background Color"
msgstr "Colore di sfondo del contenuto"
msgid "Site Title Size"
msgstr "Dimensione del titolo del sito"
msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Titolo del sito e slogan in maiuscolo"
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Colore titolo del sito/slogan"
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modalità immagine intestazione"
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "La visibilità dell'immagine può variare in base alla modalità"
msgid "Above Site Title"
msgstr "Sopra il titolo del sito"
msgid "Set as Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
msgid "Show Full Image (Background)"
msgstr "Mostra immagine intera (Sfondo)"
msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Disattiva Tinta/Sovrapposizione immagine"
msgid "MoreNews Pro"
msgstr "Altre notizie Pro"
msgid "Site Color Mode"
msgstr "Modalità colore del sito"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Primary Color Section "
msgstr "Sezione Colori Primari"
msgid "Body Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr ""
"Per questa modalità verrà applicato il colore di sfondo del corpo (modalità "
"scura)."
msgid "Body Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Colore di sfondo del corpo (modalità scura)"
msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Sezione colore secondario"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colore secondario"
msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Caratteri e tipografia"
msgid "Font Family Section"
msgstr "Sezione Famiglia di caratteri"
msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Famiglia di caratteri globali"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "System Fonts"
msgstr "Font di sistema"
msgid "Site Title Font"
msgstr "Font del titolo del sito web"
msgid "Primary Font"
msgstr "Carattere primario"
msgid "Secondary Font"
msgstr "Carattere secondario"
msgid "Main Banner Options"
msgstr "Opzioni banner principale"
msgid "Main Banner"
msgstr "Banner principale"
msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Abilita la sezione banner principale"
msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo del banner principale"
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Dimensioni consigliate %1$s px X %2$s px"
msgid "Select Main Banner Layout"
msgstr "Seleziona il layout del banner principale"
msgid "Slider, Trending and Tabs"
msgstr "Dispositivo di scorrimento, Tendenza e Schede"
msgid "Slider, Editors Picks and Tabs"
msgstr "Dispositivo di scorrimento, scelte dell'editore e schede"
msgid "Slider and Editors Picks"
msgstr "Slider e scelte dell'editore"
msgid "Slider and Tabs"
msgstr "Dispositivo di scorrimento e schede"
msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Seleziona Ordine banner principale"
msgid "Order 1"
msgstr "Ordine 1"
msgid "Order 2"
msgstr "Ordine 2"
msgid "Order 3"
msgstr "Ordine 3"
msgid "Main News Section "
msgstr "Sezione principale delle notizie"
msgid "Section Title "
msgstr "Titolo della sezione"
msgid "Filter Posts By"
msgstr "Filtra i post per"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona una categoria"
msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Seleziona la categoria da mostrare nella sezione del dispositivo di "
"scorrimento principale"
msgid "Select Tag"
msgstr "Seleziona Etichetta"
msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Error 500 (Server Error)!!1500.That’s an error.There was an error. Please "
"try again later.That’s all we know."
msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Sezione Scelti dalla redazione"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Trending Section"
msgstr "Sezione Tendenze"
msgid "Comment Count"
msgstr "Conteggio dei commenti"
msgid "Latest Section"
msgstr "Ultima sezione"
msgid "Popular Section"
msgstr "Sezione popolare"
msgid "Update Section"
msgstr "Sezione Aggiornamenti"
msgid "Enable Trending Tags"
msgstr "Abilita i tag di tendenza"
msgid "Breaking News"
msgstr "Ultime notizie"
msgid "Enable Flash News"
msgstr "Abilita notizie flash"
msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Categoria Post Flash"
msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nei post di tendenza"
msgid "Front-page Options"
msgstr "Opzioni in prima pagina"
msgid "Enable Featured Post Section"
msgstr "Abilita la sezione Post in primo piano"
msgid "Select "
msgstr "Selezionare"
msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione in primo piano"
msgid "Posts List"
msgstr "Elenco degli articoli"
msgid "Enable Post List Section"
msgstr "Abilita la sezione Elenco post"
msgid "Section %d"
msgstr "Sezione %d"
msgid "Section Title"
msgstr "Titolo della Sezione"
msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Impostazioni del layout della prima pagina"
msgid "Front-page Content Display"
msgstr "Visualizzazione del contenuto della prima pagina"
msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Seleziona la visualizzazione del contenuto della prima pagina"
msgid "Front-page Widgets"
msgstr "Widget in prima pagina"
msgid "Page Contents & Front-page Widgets"
msgstr "Contenuti della pagina e widget della prima pagina"
msgid "Front-page Content Alignment"
msgstr "Allineamento dei contenuti in prima pagina"
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Seleziona l'allineamento del contenuto della prima pagina"
msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Contenuti Home - Barra laterale Home"
msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barra laterale Home - Contenuti Home"
msgid "Only Home Content"
msgstr "Solo contenuto domestico"
msgid "Header Options"
msgstr "Opzioni dell'header"
msgid "Header Settings"
msgstr "Impostazioni dell'header"
msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Cambio modalità sito"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Disabilita intestazione fissa"
msgid "Sticky header works only with builder at bottom."
msgstr "L'intestazione fissa funziona solo con il builder in basso."
msgid "Top Header Section"
msgstr "Sezione dell'intestazione superiore"
msgid "Show Top Header"
msgstr "Mostra intestazione superiore"
msgid "Show Date"
msgstr "Mostra la data"
msgid "Show Time"
msgstr "Mostra orario"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato ora"
msgid "12 hours"
msgstr "12 ore"
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"
msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Dalle Impostazioni di WordPress"
msgid "Header Advertisement"
msgstr "Pubblicità di intestazione"
msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Pubblicità della sezione di intestazione"
msgid "URL Link"
msgstr "URL del link"
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Opzioni breadcrumb"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostra il breadcrumb"
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Seleziona Pangrattato"
msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Assicurati di aver abilitato i breadcrumb del plugin prima di scegliere "
"un'opzione diversa da Predefinita"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Ottimo SEO"
msgid "Rank Math"
msgstr "Classifica matematica"
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Enable Preloader"
msgstr "Abilita precaricatore"
msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Disattiva lo script Emoji"
msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Rispettoso del GDPR e prestazioni migliori"
msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Allineamento globale dei contenuti"
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Contenuto: barra laterale principale"
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barra laterale principale: contenuto"
msgid "Full width content"
msgstr "Contenuto a tutta larghezza"
msgid "Also Show Content Image in Archive"
msgstr "Mostra anche l'immagine del contenuto nell'archivio"
msgid "If there is no Post Featured image set"
msgstr "Se non è presente alcun set di immagini post in primo piano"
msgid "Enable "
msgstr "Abilitare"
msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Caricamento lento delle immagini"
msgid "Set for better performance"
msgstr "Impostato per prestazioni migliori"
msgid "Image Async Decoding"
msgstr "Decodifica asincrona delle immagini"
msgid "Set to enhance rendering speed"
msgstr "Impostato per migliorare la velocità di rendering"
msgid "Scroll to Top Position"
msgstr "Scorri fino alla posizione superiore"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Categories Settings"
msgstr "Impostazioni delle categorie"
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie articolo"
msgid "Categories to be displayed"
msgstr "Categorie da visualizzare"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
msgid "Top One Category"
msgstr "La prima categoria"
msgid "Number of Categories"
msgstr "Numero di categorie"
msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Impostazioni autore e data"
msgid "Author Icon"
msgstr "Icona dell'autore"
msgid "Show Gravatar"
msgstr "Mostra Gravatar"
msgid "Show Icon"
msgstr "Mostra icona"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"
msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Formato data predefinito di WordPress"
msgid "Ago Date Format"
msgstr "Formato data fa"
msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Conteggio dei minuti letti"
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Impostazioni dell'estratto"
msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Estratto globale Leggi di più"
msgid "Primary Menu Section"
msgstr "Sezione del menu principale"
msgid "Show Primary Menu Description"
msgstr "Mostra la descrizione del menu principale"
msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Abilita la sezione del menu personalizzato"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
msgid "Single Post"
msgstr "Articolo singolo"
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Mostra l'immagine in evidenza"
msgid "Featured Image Width"
msgstr "Larghezza immagine in evidenza"
msgid "Full - Default"
msgstr "Completo: predefinito"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Single Content Mode"
msgstr "Modalità contenuto singolo"
msgid "Spacious"
msgstr "Spazioso"
msgid "Social Share Option"
msgstr "Opzione di condivisione sociale"
msgid "Social Share from Jetpack plugin"
msgstr "Condivisione social dal plugin Jetpack"
msgid "Top - Default"
msgstr "In alto: predefinito"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
msgid "Show Author Bio under Content"
msgstr "Mostra la biografia dell'autore in Contenuto"
msgid "Show Tags under Content"
msgstr "Mostra tag sotto Contenuto"
msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Impostazioni dei post correlati"
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Abilita gli articoli correlati"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Impostazioni di archivio"
msgid "Disable Main Banner on Blog"
msgstr "Disabilita il banner principale sul blog"
msgid "Archive layout"
msgstr "Disposizione dell'archivio"
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Seleziona il layout per l'archivio"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Full"
msgstr "Intero"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Allineamento immagine"
msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Seleziona l'allineamento dell'immagine per l'archivio"
msgid "Select Title Position"
msgstr "Seleziona Posizione titolo"
msgid "Select full layout for archive"
msgstr "Seleziona il layout completo per l'archivio"
msgid "After Image"
msgstr "Dopo l'immagine"
msgid "Before Image"
msgstr "Prima dell'immagine"
msgid "Content View"
msgstr "Visualizzazione contenuto"
msgid "Select content view for archive"
msgstr "Seleziona la visualizzazione del contenuto per l'archivio"
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Riassunto dell'articolo"
msgid "Full Content"
msgstr "Contenuto completo"
msgid "Search Options"
msgstr "Opzioni di ricerca"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati Ricerche"
msgid "Select search results for archive"
msgstr "Seleziona i risultati della ricerca per l'archivio"
msgid "All (Pages, Posts, etc)"
msgstr "Tutti (pagine, post, ecc.)"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid "Ajax Results Dropdown"
msgstr "Elenco a discesa dei risultati Ajax"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Impostazioni barra laterale"
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Rendi la barra laterale appiccicosa"
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Posizione fissa della barra laterale"
msgid "Top"
msgstr "In ato"
msgid "You May Have Missed"
msgstr "Potresti esserti perso"
msgid "Show Above Footer"
msgstr "Mostra sopra il piè di pagina"
msgid "Posts Section Title"
msgstr "Titolo della sezione dei post"
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo del footer"
msgid "Copyright Text"
msgstr "Testo del copyright"
msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Nascondi la sezione del menu a piè di pagina"
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
msgid "Open Off-Canvas Navigation"
msgstr "Apri la navigazione fuori area"
msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Pulsante chiaro/scuro"
msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni di layout"
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni del contenuto"
msgid "Set as global layout"
msgstr "Imposta come layout globale"
msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr "Vai su Personalizza>Opzioni temi per singolo post/pagina."
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Opzioni della barra laterale"
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Contenuto: barra laterale principale"
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barra laterale principale: contenuto"
msgid "No Sidebar"
msgstr "Nessuna barra laterale"
msgid "Please go to Customize>Front-page Options for Homepage."
msgstr "Vai a Personalizza>Opzioni pagina iniziale per la home page."
msgid "Category Color 1"
msgstr "Categoria di colore 1"
msgid "Category Color 2"
msgstr "Categoria di colore 2"
msgid "Category Color 3"
msgstr "Categoria di colore 3"
msgid "Color Class"
msgstr "Classe del colore"
msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Seleziona la classe colore della categoria. Puoi impostare i colore delle "
"categorie nella sezione \"Categorie\" nella personalizzazione del tema."
msgid "Templatespare"
msgstr "Templatespare"
msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"
msgid "Blockspare"
msgstr "Blockspare"
msgid "WP Post Author"
msgstr "Autore del post WP"
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat dal vivo gratuita utilizzando 3CX"
msgid "Large Post with Background"
msgstr "Post di grandi dimensioni con sfondo"
msgid "3 Columns Post Grid with Background"
msgstr "Griglia di post a 3 colonne con sfondo"
msgid "Post Grid with Background"
msgstr "Griglia di post con sfondo"
msgid "Post List with Background"
msgstr "Elenco dei post con sfondo"
msgid "Single Post Column with Background"
msgstr "Colonna di post singolo con sfondo"
msgid "Ticker News"
msgstr "Notizie sul ticker"
msgid "Featured News"
msgstr "Notizie in evidenza"
msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Post su tre colonne"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tre colonne"
msgid "Post Carousel"
msgstr "Posta carosello"
msgid "Large Post with Dark Background"
msgstr "Post di grandi dimensioni con sfondo scuro"
msgid "3 Columns Post Grid with Dark Background"
msgstr "Griglia post a 3 colonne con sfondo scuro"
msgid "Post Grid with Dark Background"
msgstr "Griglia post con sfondo scuro"
msgid "Post List with Dark Background"
msgstr "Elenco dei post con sfondo scuro"
msgid "Single Post Column with Dark Background"
msgstr "Colonna a post singolo con sfondo scuro"
msgid "Express Grid"
msgstr "Griglia espressa"
msgid "About Author"
msgstr "Informazioni sull'autore"
msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Ci concentriamo principalmente su codice di qualità e design elegante con un"
" supporto incredibile. I nostri temi e plugin WordPress ti consentono di "
"creare un sito web elegante, professionale e di facile manutenzione in "
"pochissimo tempo. Anche sugli schermi di dispositivi mobili e tablet, il tuo"
" sito web avrà un bell'aspetto"
msgid "Post Slider"
msgstr "Slider articolo"
msgid "Post Grid"
msgstr "Griglia degli articoli"
msgid "Post List"
msgstr "Elenco degli articoli"
msgid "Connect to Us"
msgstr "Contattaci"
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
msgid "Express Tile"
msgstr "Piastrella espressa"
msgid "Single Column"
msgstr "Colonna singola"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Section 1"
msgstr "Sezione 1"
msgid "Section 2"
msgstr "Sezione 2"
msgid "Section 3"
msgstr "Sezione 3"
msgid "Section 4"
msgstr "Sezione 4"
msgid "3 Columns Post Grid - 2"
msgstr "Griglia dei post a 3 colonne - 2"
msgid "3 Columns Post Grid"
msgstr "Griglia di post a 3 colonne"
msgid "Post Grid - 2"
msgstr "Griglia di posta - 2"
msgid "Large Posts - 2"
msgstr "Post grandi - 2"
msgid "Large Posts"
msgstr "Post di grandi dimensioni"
msgid "Single Column - 2"
msgstr "Colonna singola - 2"
msgid "Post List - 2"
msgstr "Elenco dei post - 2"
msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can give us "
"%3$sreview and rating%4$s on WordPress.org! We'll continue to develop "
"exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Salve, %1$s! Abbiamo notato che usi %2$s ormai da un po' di tempo, speriamo "
"che ti piaccia! Ti saremmo grati se potessi fornirci %3$srecensione e "
"valutazione%4$s su WordPress.org! Continueremo a sviluppare nuove "
"entusiasmanti funzionalità gratuitamente in futuro condividendo l'amore!"
msgid "Sure thing"
msgstr "Certo"
msgid "Remind me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
msgid "I've already done."
msgstr "L'ho già fatto."
msgid "Got any support queries?"
msgstr "Hai qualche domanda di supporto?"
msgid "Read more about %s"
msgstr "Leggi di più su %s"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgid "%s minute read"
msgid_plural "%s minutes read"
msgstr[0] "%s minuti di lettura"
msgstr[1] "%s minuti letti"
msgid "About the Author"
msgstr "Informazioni sull'autore"
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito web"
msgid "View All Posts"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Pubblicato il %s"
msgid "Posted on %s %s"
msgstr "Pubblicato il %s %s"
msgid "ago"
msgstr "fa"
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifica <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token di sicurezza non valido."
msgid "Live search results"
msgstr "Risultati della ricerca in tempo reale"
msgid "View all search results"
msgstr "Visualizza tutti i risultati della ricerca"
msgid "View all results for \"%s\""
msgstr "Visualizza tutti i risultati per \"%s\""
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "L'azione non è andata a buon fine. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Vuoi barare, eh?"
msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Spero che ti piaccia il nostro tema gratuito %2$s! Immergiti nello "
"spirito festivo con un regalo esclusivo: funzionalità premium %4$s! Utilizza"
" il codice %3$s al momento del pagamento. Ti auguro una stagione piena di "
"gioiose vacanze e di risparmi ancora più felici! 🎄✨"
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Richiedi il tuo sconto"
msgid "Power Bundle"
msgstr "Pacchetto di potenza"
msgid "All Themes Plan"
msgstr "Piano di tutti i temi"
msgid "Maybe Later"
msgstr "Forse più tardi"
msgid "Have Queries?"
msgstr "Hai domande?"
msgid "Displays author info."
msgstr "Visualizza le informazioni sull'autore."
msgid "AFTMN Author Info"
msgstr "Informazioni sull'autore dell'AFTMN"
msgid "Profile image"
msgstr "Immagine del profilo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Visualizza i post rapidi delle categorie selezionate."
msgid "AFTMN Express Posts List"
msgstr "Elenco dei post espressi AFTMN"
msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Visualizza la griglia delle categorie selezionate."
msgid "AFTMN Post Double Columns"
msgstr "AFMN Post doppie colonne"
msgid "Select Category 1"
msgstr "Seleziona la categoria 1"
msgid "Select Category 2"
msgstr "Seleziona la categoria 2"
msgid "AFTMN Post Grid"
msgstr "Griglia di posta AFMN"
msgid "AFTMN Post List"
msgstr "Elenco dei post dell'AFMN"
msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr "Visualizza i post in una singola colonna dalle categorie selezionate."
msgid "AFTMN Post Single Column"
msgstr "AFMN Post Colonna singola"
msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Visualizza uno slider degli articoli della categoria selezionata."
msgid "AFTMN Posts Slider"
msgstr "Dispositivo di scorrimento dei post AFMN"
msgid "Select category"
msgstr "Seleziona una categoria"
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr ""
"Visualizza gli elenchi dei contatti social dalle impostazioni selezionate."
msgid "AFTMN Social Contacts"
msgstr "Contatti sociali dell'AFTMN"
msgid "Connect with Us"
msgstr "Connettiti con noi"
msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Il menu Social non è impostato. È necessario creare un menu e assegnarlo al "
"menu Social nelle Impostazioni menu."
msgid "AFTMN Trending News"
msgstr "Notizie di tendenza dell'AFTMN"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli un'immagine"
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
msgid "Header Banner Ad Section"
msgstr "Sezione annuncio banner di intestazione"
msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr ""
"Aggiungi widget per la pubblicità nella sezione banner della prima pagina."
msgid "Off Canvas Drawer Menu Section"
msgstr "Sezione del menu del cassetto della tela disattivata"
msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Aggiungi widget per la sezione fuori dallo schermo."
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra laterale principale"
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Aggiungi widget per la barra laterale principale."
msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Sezione dei contenuti della prima pagina"
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Aggiungi widget alla sezione dei contenuti della prima pagina."
msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Sezione della barra laterale della prima pagina"
msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Aggiungi widget alla sezione della barra laterale in prima pagina."
msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Widget 1 del footer"
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella prima colonna del piè di pagina."
msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Widget 2 del footer"
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella seconda colonna del piè di pagina."
msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Widget 3 del footer"
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella terza colonna del footer."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizza il carrello"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Articolo %d"
msgstr[1] "%d elementi"
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Homepage"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404: pagina non trovata"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Pagina dei commenti %s"
msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"
msgid "Week %s"
msgstr "Settimana %s"
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "io"
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "H"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "J"
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installa i plugin richiesti"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa i plugin"
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installazione plugin: %s"
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aggiornamento plugin: %s"
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa non ha funzionato con le API del plugin."
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plug-in: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s."
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema consiglia il seguente plug-in: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema consiglia i seguenti plugin: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Il seguente plugin deve essere aggiornato alla versione più recente per "
"garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"I seguenti plugin devono essere aggiornati alla versione più recente per "
"garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento per: %1$s."
msgstr[1] "Sono disponibili aggiornamenti per i seguenti plug-in: %1$s."
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plug-in richiesto è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plug-in richiesti sono attualmente inattivi: %1$s."
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plug-in consigliato è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin consigliati sono attualmente inattivi: %1$s."
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Inizia l'installazione del plug-in"
msgstr[1] "Inizia l'installazione dei plugin"
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Inizia l'aggiornamento del plugin"
msgstr[1] "Inizia ad aggiornare i plugin"
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Inizia ad attivare il plugin"
msgstr[1] "Inizia ad attivare i plugin"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Torna all'installazione dei plugin richiesti"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Bacheca"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Il plugin è stato attivato correttamente."
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo:"
msgstr[1] "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:"
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nessuna azione effettuata. Il plugin %1$s era già attivo."
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Il plugin non è stato attivato. Per questo tema è necessaria una versione "
"più recente di %s. Aggiorna il plugin."
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati correttamente. %1$s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignora questo avviso"
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Ci sono uno o più plugin obbligatori o raccomandati da installare, "
"aggiornare o attivare."
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contatta l'amministratore del sito per richiedere assistenza."
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tuo tema."
msgid "Update Required"
msgstr "Aggiornamento richiesto"
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Il pacchetto remoto del plugin non contiene una cartella con lo slug "
"desiderato e non è stato possibile rinominarlo."
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Contatta il fornitore del plugin per chiedergli di preparare il plugin "
"secondo le linee guida di WordPress."
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Il pacchetto remoto del plugin comprende più file, ma questi non sono "
"raggruppati in una cartella."
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repository WordPress"
msgid "External Source"
msgstr "Fonte esterna"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Incorporato"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato ma non attivato"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Aggiornamento richiesto non disponibile"
msgid "Requires Update"
msgstr "Richiede aggiornamento"
msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento raccomandato"
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tutti i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tutti i <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Per installare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Per installare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Per attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Per attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
msgid "Installed version:"
msgstr "Versione installata:"
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"
msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare."
msgid "Plugin"
msgstr "Collegare"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installa %2$s"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiorna %2$s"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attiva %2$s"
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Messaggio di aggiornamento dall'autore del plugin:"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'installazione. Nessuna azione "
"intrapresa."
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'aggiornamento. Nessuna azione "
"intrapresa."
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'installazione."
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'aggiornamento."
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'attivazione. Nessuna azione "
"intrapresa."
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'attivazione."
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "L'attivazione del plugin è fallita."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso"
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s è fallita."
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione e attivazione sta iniziando. Questo processo "
"potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente."
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s fatto."
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate."
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione e attivazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione sta iniziando. Questo processo potrebbe "
"richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente."
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela bianca"
msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Generatore di pagine a larghezza intera"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Non abbiamo trovato nulla"
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto a pubblicare il tuo primo articolo? <a href=\"%1$s\">Inizia da "
"qui</a>."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Non c’è nessuna corrispondenza con i termini di ricerca che hai indicato. "
"Riprova con termini diversi."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Sembra che quello che stai cercando non ci sia. Prova con una nuova ricerca."
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Leggi tutto<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgid "Previous: %s"
msgstr "Precedente: %s"
msgid "Next: %s"
msgstr "Successivo: %s"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"
msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Aggiorna Blockspare Pro"
msgid "Update Blockspare"
msgstr "Aggiorna Blockspare"
msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Potenti blocchi e modelli Gutenberg"
msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Crea e personalizza facilmente le tue pagine con una vasta libreria di "
"blocchi e pattern Gutenberg, perfetti per blog, riviste e siti aziendali. "
"Aggiungi griglie di post, dispositivi di scorrimento e caroselli senza "
"toccare una singola riga di codice. Importa dati demo e crea facilmente "
"pagine multilingue e visivamente accattivanti con completa flessibilità."
msgid "Hello "
msgstr "Ciao"
msgid "Welcome to "
msgstr "Benvenuto a"
msgid "Free"
msgstr "Libero"
msgid "Start with Demo Sites"
msgstr "Inizia con i siti demo"
msgid "Start Customizing"
msgstr "Inizia a personalizzare"
msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Aggiorna Elespare Pro"
msgid "Update Elespare"
msgstr "Aggiorna Elespare"
msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Siti professionali con Elementor"
msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Trasforma il tuo blog, notizie o sito web di riviste con oltre 35 widget "
"Elementor avanzati e oltre 350 modelli personalizzabili. Crea facilmente "
"intestazioni, piè di pagina, griglie di post, dispositivi di scorrimento e "
"caroselli con una struttura a caricamento rapido e ottimizzata per SEO. "
"Importa contenuti demo con un solo clic e goditi la personalizzazione senza "
"codice per creare il tuo sito perfetto, indipendentemente dalla lingua."
msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and user-friendly theme"
" for blogs, news sites, and magazines. Get started quickly with our 100+ "
"one-click starter sites — no coding needed."
msgstr ""
"Grazie per aver installato [tema]: un tema veloce, flessibile e facile da "
"usare per blog, siti di notizie e riviste. Inizia rapidamente con i nostri "
"oltre 100 siti iniziali con un solo clic, senza bisogno di codifica."
msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Sblocca le funzionalità Pro"
msgid "Docs"
msgstr "Documenti"
msgid "Need Help?"
msgstr "Serve aiuto?"
msgid "Rate This Theme"
msgstr "Valuta questo tema"
msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Importazione di siti iniziali"
msgid "Live Editing in Customizer"
msgstr "Modifica in tempo reale nel personalizzatore"
msgid "Dark/Light Site Mode"
msgstr "Modalità sito scuro/chiaro"
msgid "Dark/Light Frontend Switch"
msgstr "Interruttore frontend scuro/chiaro"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsive"
msgid "Disable WordPress Emojis (GDPR Friendly)"
msgstr "Disabilita emoji WordPress (adatto al GDPR)"
msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Stile tipografico di base"
msgid "Advanced Typography Style (Google & System Fonts - GDPR Friendly)"
msgstr ""
"Stile tipografico avanzato (caratteri Google e di sistema - GDPR friendly)"
msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Controlli colore di base"
msgid "Advanced Color Controls (Global Options)"
msgstr "Controlli colore avanzati (Opzioni globali)"
msgid "Category Color Options"
msgstr "Opzioni colore categoria"
msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Nascondi collegamento crediti al tema"
msgid "Custom CSS Output Minified"
msgstr "Output CSS personalizzato minimizzato"
msgid "Custom CSS Output Optimized with Mobile Spacing"
msgstr "Output CSS personalizzato ottimizzato con spaziatura mobile"
msgid "Improved Font Loading Partial"
msgstr "Caricamento parziale dei caratteri migliorato"
msgid "Improved Font Loading System/Google Switch + Preconnect"
msgstr ""
"Sistema di caricamento dei caratteri migliorato/Google Switch + "
"Preconnessione"
msgid "Top Header Menu"
msgstr "Menu dell'header superiore"
msgid "Multiple Header Layouts (10+ including Centered & Compressed)"
msgstr ""
"Layout di intestazione multipli (oltre 10 inclusi centrati e compressi)"
msgid "Sticky Header Option Basic"
msgstr "Opzione intestazione fissa di base"
msgid "Sticky Header Option Advanced Behavior & Layout Support"
msgstr ""
"Opzione intestazione fissa Supporto avanzato per comportamento e layout"
msgid "Header Advertisement Widget Area"
msgstr "Area widget pubblicità intestazione"
msgid "Header & Footer Builder (Drag-and-Drop)"
msgstr "Generatore di intestazioni e piè di pagina (trascina e rilascia)"
msgid "Customizer Options for Builder Elements"
msgstr "Opzioni di personalizzazione per gli elementi del builder"
msgid ""
"Footer Builder Elements (Navigation, Widgets, Custom HTML, Dynamic Text)"
msgstr ""
"Elementi del footer builder (navigazione, widget, HTML personalizzato, testo"
" dinamico)"
msgid "Additional Menu Locations (incl. Top Menu Element)"
msgstr "Posizioni di menu aggiuntive (incluso l'elemento del menu principale)"
msgid "Front-page Banner Layouts Basic (5+ Layouts)"
msgstr "Layout banner prima pagina Base (5+ layout)"
msgid "Front-page Banner Layouts Advanced (30+ Layouts)"
msgstr "Layout banner fronte pagina Avanzati (oltre 30 layout)"
msgid "Banner Post Filter: Category & Tag"
msgstr "Filtro post banner: categoria e tag"
msgid "Banner Post Filter: Views & Comments"
msgstr "Filtro post banner: visualizzazioni e commenti"
msgid "Above/Below Banner Widget Areas"
msgstr "Aree widget banner sopra/sotto"
msgid "Featured Videos Section (Custom Field + Responsive)"
msgstr "Sezione Video in primo piano (campo personalizzato + responsive)"
msgid "Express / 3 Column Posts Section"
msgstr "Sezione Express / Post a 3 colonne"
msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Sezione Carosello dei post"
msgid "Reading Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento della lettura"
msgid "Post Subtitle Field"
msgstr "Campo sottotitoli post"
msgid "Source & Sponsor Custom Field"
msgstr "Campo personalizzato origine e sponsor"
msgid "Post Badge Taxonomy (Breaking, Premium)"
msgstr "Tassonomia dei badge post (Breaking, Premium)"
msgid "Post Reaction Feature (Animated, Localized, Color Custom)"
msgstr ""
"Funzionalità post-reazione (animata, localizzata, colore personalizzato)"
msgid "Author Box Basic"
msgstr "Casella dell'autore di base"
msgid "Author Box with Donate Link, Website & Author Posts"
msgstr ""
"Casella dell'autore con link per la donazione, sito web e post dell'autore"
msgid "Trending Posts in Single Post"
msgstr "Post di tendenza nel post singolo"
msgid "Jetpack Share Buttons Placement"
msgstr "Posizionamento dei pulsanti di condivisione Jetpack"
msgid "Mailchimp Subscribe Box"
msgstr "Casella di iscrizione a Mailchimp"
msgid ""
"Single Post Analytics Metabox (Views, Reactions, Word Count, Read Time, "
"Links, Top Domains)"
msgstr ""
"Metabox di analisi dei post singoli (visualizzazioni, reazioni, conteggio "
"parole, tempo di lettura, collegamenti, domini principali)"
msgid "AJAX Refresh + Caching for Post Analytics"
msgstr "Aggiornamento AJAX + memorizzazione nella cache per analisi post"
msgid "Centralized Site Analytics Page (Tabbed UI)"
msgstr ""
"Pagina di analisi del sito centralizzata (interfaccia utente a schede)"
msgid ""
"Site-wide Metrics (Posts, Pages, Media, Top Posts, Categories, Tags, "
"Authors, Reactions, Comments, Word Count, Read Time)"
msgstr ""
"Metriche a livello di sito (post, pagine, media, post principali, categorie,"
" tag, autori, reazioni, commenti, conteggio parole, tempo di lettura)"
msgid ""
"Charts for Posts, Comments, Reactions, Links, Authors, Categories, Tags, Top"
" Posts"
msgstr ""
"Grafici per post, commenti, reazioni, collegamenti, autori, categorie, tag, "
"post principali"
msgid "Unified Chart Styles and Colors"
msgstr "Stili e colori del grafico unificati"
msgid "Archive Post Layouts List & Full"
msgstr "Elenco layout post archivio e completo"
msgid "Archive Post Layouts Grid, Tile, Masonry, List Alt, Right, Mixed"
msgstr ""
"Layout post archivio Griglia, Piastrella, Muratura, Elenco Alt, Destra, "
"Misto"
msgid "Category-wise Post Layout (Global Only)"
msgstr "Layout del post per categoria (solo globale)"
msgid "Category-wise Post Layout (Category Specific)"
msgstr "Layout del post per categoria (specifico della categoria)"
msgid "Pagination Numeric"
msgstr "Impaginazione numerica"
msgid "Pagination Ajax Load More & Infinite Scroll"
msgstr "Impaginazione Ajax Carica altro e scorrimento infinito"
msgid "Basic Custom Widgets (5+ Layouts)"
msgstr "Widget personalizzati di base (5+ layout)"
msgid "Advanced Custom Widgets Count (15+ Layouts)"
msgstr "Conteggio widget personalizzati avanzati (oltre 15 layout)"
msgid "Section Title Designs (Multiple Styles)"
msgstr "Disegni dei titoli delle sezioni (stili multipli)"
msgid "Trending Posts Carousel (Tag, Views)"
msgstr "Carosello dei post di tendenza (tag, visualizzazioni)"
msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "Widget dispositivo di scorrimento video di YouTube"
msgid "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"
msgstr "Post Express/Griglia/Widget a schede"
msgid "Centralized Advertisement Support"
msgstr "Supporto pubblicitario centralizzato"
msgid "Rotating Ads with Split Option"
msgstr "Annunci a rotazione con opzione di divisione"
msgid "Ad Placement Areas (Header, Content, Footer, Archive)"
msgstr ""
"Aree di posizionamento degli annunci (intestazione, contenuto, piè di "
"pagina, archivio)"
msgid "Centralized Ads Management Panel"
msgstr "Pannello di gestione degli annunci centralizzato"
msgid "Widget Areas Header, Front-page, Sidebar, Footer"
msgstr "Aree widget Intestazione, Prima pagina, Barra laterale, Piè di pagina"
msgid "Widget Areas Banner, Featured, Inline"
msgstr "Aree widget Banner, In primo piano, In linea"
msgid "Advanced Widgets (Carousel, Express, Tabs)"
msgstr "Widget avanzati (Carosello, Express, Schede)"
msgid "Free Theme Tone (Default)"
msgstr "Tono tema libero (predefinito)"
msgid ""
"Premium Theme Tones (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgstr ""
"Toni tema premium (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgid "Gutenberg & Page Builders Compatibility"
msgstr "Compatibilità con Gutenberg e Page Builders"
msgid "Multilingual & RTL Support"
msgstr "Supporto multilingue e RTL"
msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Supporto WooCommerce"
msgid "SEO Ready Basic"
msgstr "Base pronta per il SEO"
msgid "SEO Ready with Open Graph Enhancements"
msgstr "SEO Ready con miglioramenti Open Graph"
msgid "Standard Support"
msgstr "Supporto standard"
msgid "Priority Support (Faster Response)"
msgstr "Supporto prioritario (risposta più rapida)"
msgid ""
"Create a beautiful, professional website quickly with easy theme options."
msgstr ""
"Crea rapidamente un sito Web bello e professionale con semplici opzioni di "
"temi."
msgid "Import Demo Sites"
msgstr "Importa siti demo"
msgid ""
"Launch your site instantly with 100+ ready-made demos for blogs and news."
msgstr ""
"Avvia immediatamente il tuo sito con oltre 100 demo già pronte per blog e "
"notizie."
msgid "Import Elementor Kits"
msgstr "Importa kit Elementor"
msgid "Use 35+ widgets and 350+ templates to build powerful Elementor pages."
msgstr ""
"Utilizza oltre 35 widget e oltre 350 modelli per creare potenti pagine "
"Elementor."
msgid "Import Block Patterns"
msgstr "Importa modelli di blocchi"
msgid ""
"Build pages fast with a large collection of Gutenberg blocks & patterns."
msgstr ""
"Costruisci pagine velocemente con un'ampia raccolta di blocchi e modelli "
"Gutenberg."
msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Imposta il tipo di intestazione del tema, imposta i colori, la spaziatura, "
"l'allineamento e altro ancora."
msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Banner pubblicitario"
msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Puoi facilmente posizionare i tuoi banner promozionali nella sezione "
"dell'intestazione."
msgid "Color Options"
msgstr "Opzioni del colore"
msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Cambia l'impostazione del colore fornita con il tema."
msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"La selezione di categorie diverse può essere effettuata per sezioni diverse."
msgid "Front-page Option"
msgstr "Opzione prima pagina"
msgid ""
"Front-page layout with Popular Tag, Breaking News, Feature News can be set."
msgstr ""
"È possibile impostare il layout della prima pagina con tag popolari, ultime "
"notizie e notizie in primo piano."
msgid "Static Front Page"
msgstr "Prima pagina statica"
msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Imposta la home page come pagina statica per creare la propria home page "
"utilizzando i widget."
msgid "Widgets Area"
msgstr "Area widget"
msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr "È possibile aggiungere widget su tutta la sezione fornita dal tema."
msgid "Archive Options"
msgstr "Opzioni di archivio"
msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personalizza il design del layout del blog."
msgid "Theme Option"
msgstr "Opzione tema"
msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Imposta il layout globale, il breadcrumb, la barra laterale, il post "
"singolo, potresti esserti perso e altro ancora."
msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "Imposta il footer, il numero di colonne, la spaziatura e i colori."
msgid "Upgrade to MoreNews Pro - More Power, More Control!"
msgstr "Passa a MoreNews Pro: più potenza, più controllo!"
msgid ""
"Get premium features, advanced customization, and powerful features to "
"create a website that truly stands out."
msgstr ""
"Ottieni funzionalità premium, personalizzazione avanzata e funzionalità "
"potenti per creare un sito Web che si distingue davvero."
msgid "100+ Advanced Homepage & Banner Layouts"
msgstr "Oltre 100 layout avanzati di home page e banner"
msgid "Advanced Typography & Global Color Controls"
msgstr "Tipografia avanzata e controlli colore globali"
msgid "Pro Analytics Dashboard (Charts & Metrics)"
msgstr "Dashboard Pro Analytics (grafici e metriche)"
msgid "Centralized Ads Manager + Rotating Ads"
msgstr "Gestione annunci centralizzata + Annunci a rotazione"
msgid "Reader Engagements (Reaction, Bookmark & More)"
msgstr "Coinvolgimento dei lettori (reazione, segnalibro e altro)"
msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Consulta la nostra documentazione completa per informazioni dettagliate su "
"come impostare e personalizzare il tema."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutorial video"
msgid "Watch More"
msgstr "Guarda di più"
msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Guarda i video per un facile apprendimento sulla personalizzazione del tema."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool. Get ready-to-use Starter Sites instantly and build "
"modern websites in minutes."
msgstr ""
"TemplateSpare - Creazione di siti web senza codice: strumento di "
"importazione/esportazione e migrazione completa del sito con 1 clic. Ottieni"
" subito siti iniziali pronti all'uso e crea siti Web moderni in pochi "
"minuti."
msgid ""
"It has different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Ha diversi widget per l'autore del post, autore selettivo per ID e autore "
"personalizzato. Fornisce inoltre codici brevi per il profilo dell'autore."
msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilizza AF Companion per importare rapidamente contenuti demo live, widget "
"e impostazioni. Questo plugin fornisce un layout fondamentale per costruire "
"il tuo sito web e accelerare il processo di sviluppo."
msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"PROGETTA SITI WEB PER BLOG, NOTIZIE O RIVISTE PERFETTI Elespare è un plug-in"
" WordPress semplice ma efficace che ti consente di utilizzare Elementor per "
"creare GRATUITAMENTE intestazioni, piè di pagina e contenuti di siti Web con"
" opzioni altamente personalizzabili."
msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Puoi progettare layout complicati per il tuo sito web in pochi minuti con i "
"nostri blocchi adattabili e creativi."
msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Una bellissima raccolta degli ultimi post Gutenberg Blocks per WordPress, "
"che ti aiuta a progettare la griglia dei post, l'elenco dei post, il layout "
"completo dei post, la progettazione avanzata dei post rapidi e i layout dei "
"riquadri dei tuoi post."
msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Costruiamo una bellissima serie di blocchi Gutenberg di sezioni di pagina "
"per contenuti WordPress per aiutarti a creare rapidamente il sito web che "
"hai sempre desiderato."
msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Questo plugin gratuito offre una soluzione di chat dal vivo gratuita per "
"consentire ai visitatori del tuo sito web di contattarti tramite chat dal "
"vivo o chiamata dal vivo, tutto gratis! Coinvolgi i tuoi clienti e aumenta "
"le vendite."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool"
msgstr ""
"TemplateSpare - Costruttore di siti web senza codice - Strumento di "
"importazione/esportazione e migrazione completa del sito in 1 clic"
msgid ""
"Get over 1000 ready-to-import Starter Sites instantly and build modern "
"websites in minutes, not in weeks."
msgstr ""
"Ottieni immediatamente oltre 1000 siti iniziali pronti per l'importazione e "
"crea siti Web moderni in pochi minuti, non in settimane."
msgid "Get started"
msgstr "Per iniziare"
msgid "Useful Plugins"
msgstr "Plugin utili"
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Confronto fra le versioni Free e PRO"
msgid "Change Log"
msgstr "Registro delle modifiche"
msgid "Features"
msgstr "Carattestistiche"
msgid "Go to option"
msgstr "Vai alle opzioni"
msgid "No link"
msgstr "Nessun link"
msgid "Update Templatespare"
msgstr "Aggiorna Templatespare"
msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Creazione semplice di siti Web senza codice"