File: /home/elrashedytravel/public_html/wp-content/themes/reviewnews/languages/fr_FR.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"
msgid "ReviewNews"
msgstr "RevueActualités"
msgid "https://afthemes.com/products/reviewnews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/reviewnews/"
msgid ""
"ReviewNews is a dynamic, ultra-fast, and highly versatile WordPress theme "
"made for News, Magazine, Blog, Business, and eCommerce websites across the "
"world. With its powerful HEADER & FOOTER BUILDER that works seamlessly with "
"the Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, BRIZY, DIVI, and other popular page "
"builders, you can design PROFESSIONAL LAYOUTS easily using drag and drop—no "
"coding required. Packed with 50+ STARTER SITES, 30+ CUSTOM WIDGETS, ADVANCED"
" BLOCK PATTERNS, FLEXIBLE LAYOUT OPTIONS, AMP SUPPORT, and FULL WOOCOMMERCE "
"INTEGRATION, it’s perfect for everything from online newspapers, corporate "
"or NGO sites, and educational or cultural portals to personal blogs, "
"portfolios, and lifestyle magazines. ReviewNews is fully optimized for SEO, "
"CORE WEB VITALS, SPEED, and RESPONSIVE DESIGN, ensuring FAST LOADING and "
"excellent performance on all devices. Built with WCAG ACCESSIBILITY, GDPR "
"COMPLIANCE, and LIGHTWEIGHT, CLEAN CODE, it offers long-term stability and "
"high GOOGLE PAGESPEED SCORES. MULTILINGUAL and RTL READY, with demo content "
"in English, Spanish, German, French, Japanese, Chinese, and Arabic, "
"ReviewNews is a truly GLOBAL, FUTURE-PROOF THEME designed for creators, "
"publishers, and businesses who value STYLE, SCALABILITY, and PERFORMANCE "
"across every market. Explore all features at "
"https://afthemes.com/products/reviewnews"
msgstr ""
"ReviewNews est un thème WordPress dynamique, ultra-rapide et très polyvalent"
" conçu pour les sites Web d'actualités, de magazines, de blogs, "
"d'entreprises et de commerce électronique du monde entier. Grâce à son "
"puissant HEADER & FOOTER BUILDER qui fonctionne de manière transparente avec"
" l'éditeur de blocs, GUTENBERG, ELEMENTOR, BRIZY, DIVI et d'autres "
"constructeurs de pages populaires, vous pouvez concevoir facilement des MISE"
" EN PLACE PROFESSIONNELLE par glisser-déposer, sans aucun codage requis. "
"Doté de plus de 50 SITES DE DÉMARRAGE, de plus de 30 WIDGETS PERSONNALISÉS, "
"de MODÈLES DE BLOCS AVANCÉS, d'OPTIONS DE MISE EN PAGE FLEXIBLES, DE SUPPORT"
" AMP et d'INTÉGRATION COMPLÈTE DE WOOCOMMERCE, il est parfait pour tout, des"
" journaux en ligne, des sites d'entreprise ou d'ONG, des portails éducatifs "
"ou culturels aux blogs personnels, portfolios et magazines de style de vie. "
"ReviewNews est entièrement optimisé pour le référencement, les CORE WEB "
"VITALS, la VITESSE et la CONCEPTION RÉPONSE, garantissant un CHARGEMENT "
"RAPIDE et d'excellentes performances sur tous les appareils. Construit avec "
"l'ACCESSIBILITÉ WCAG, la CONFORMITÉ RGPD et un CODE LÉGER ET PROPRE, il "
"offre une stabilité à long terme et des SCORES GOOGLE PAGESPEED élevés. "
"MULTILINGUE et PRÊT POUR RTL, avec du contenu de démonstration en anglais, "
"espagnol, allemand, français, japonais, chinois et arabe, ReviewNews est un "
"THÈME véritablement GLOBAL ET À L'ÉPREUVE DU FUTUR conçu pour les créateurs,"
" les éditeurs et les entreprises qui apprécient le STYLE, l'ÉVOLUTITÉ et la "
"PERFORMANCE sur tous les marchés. Explorez toutes les fonctionnalités sur "
"https://afthemes.com/products/reviewnews"
msgid "AF themes"
msgstr "Thèmes AF"
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Aïe! Cette page est introuvable."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Il semble que rien ne soit trouvé à cet emplacement. Essayez les liens ci-"
"dessous ou une recherche"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Header Builder"
msgstr "Constructeur d’entête"
msgid "Footer Builder"
msgstr "Constructeur de pied de page"
msgid "Starter Sites"
msgstr "Sites de démarrage"
msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kits d'éléments"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer à la version Pro"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"
msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "Le plugin Templatespare doit être mis à jour vers la dernière version"
msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importez un site de démarrage, personnalisez-le et vivez-le en 3 étapes "
"faciles!"
msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "La version du plugin Blockspare doit être supérieure à %s."
msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importation de démonstration en un clic, prêt pour l'éditeur de blocs, aucun"
" code requis! Construit avec Blockspare."
msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "La version du plugin Elespare doit être supérieure à %s."
msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importation en un clic, générateur d'en-tête/pied de page, prise en charge "
"multilingue! Propulsé par Elespare."
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin?"
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtenez des sites de démarrage"
msgid "Get Started"
msgstr "Premiers pas"
msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"L'action « Commencer » installera/activera les plugins Templatespare et "
"Blockspare pour les sites et modèles de démarrage."
msgid "By"
msgstr "Par"
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Bienvenue et merci!"
msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s est désormais actif. Nous sommes là pour vous aider à transformer vos "
"idées en un site Web magnifique et professionnel, rapidement et en toute "
"confiance."
msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Commencez en un seul clic"
msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
" Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 100 sites de démarrage conçus pour les blogs, les "
"magazines, les entreprises et plus encore. La configuration est simple – "
"aucun codage requis."
msgid "View Demos"
msgstr "Voir les démos"
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Tableau de bord du thème"
msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Nous sommes là pour vous"
msgid "Whether you're just starting or customizing your site."
msgstr "Que vous débutiez ou que vous personnalisiez votre site."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"
msgid "Support"
msgstr "Soutien"
msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Notez ce thème"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’installer des extensions sur ce "
"site."
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Erreur: impossible de vérifier une fois, veuillez réessayer."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer des extensions sur ce site."
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Une réflexion sur “%1$s”"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s par %2$s"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
msgid "Open search form"
msgstr "Ouvrir le formulaire de recherche"
msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Cliquez sur le paramètre <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> sur chaque élément pour personnaliser ses paramètres."
msgid "Hide builder panel"
msgstr "Masquer le panneau du constructeur"
msgid "Hide Builder"
msgstr "Masquer le constructeur"
msgid "Device view controls"
msgstr "Contrôles de la vue des appareils"
msgid "Choose an Element"
msgstr "Choisissez un élément"
msgid "Close choose element modal"
msgstr "Fermer choisir l'élément modal"
msgid "Footer Layout"
msgstr "Mise en page du pied de page"
msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Créez un en-tête dynamique sans effort avec le générateur glisser-déposer."
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Créez un pied de page dynamique sans effort avec le générateur glisser-"
"déposer."
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Activer le générateur %s"
msgid "Add Element"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Remove Element"
msgstr "Supprimer l'élément"
msgid "Configure Element"
msgstr "Configurer l'élément"
msgid "Desktop"
msgstr "Ordinateur de bureau"
msgid "Element Settings"
msgstr "Paramètres des éléments"
msgid "close Off-Canvas Navigation"
msgstr "fermer la navigation hors toile"
msgid "Site & Logo"
msgstr "Site et logo"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identité du site"
msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Vous pouvez modifier l'identité du site à partir de %s."
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgid "Off Canvas"
msgstr "Hors-champ"
msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Zone de widget hors toile"
msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Cette zone de widget est utilisée dans le panneau mobile hors canevas. %s"
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gérer les widgets"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Select Menu"
msgstr "Sélectionner un menu"
msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Vous pouvez modifier le menu à partir du panneau de menu. %s"
msgid "Manage menu"
msgstr "Gérer le menu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Choose date format"
msgstr "Choisir le format des dates"
msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la date à partir des paramètres généraux (Paramètres > "
"Général > Format de date). %s"
msgid "Manage Date"
msgstr "Gérer les dates"
msgid "Top Navigation"
msgstr "Navigation supérieure"
msgid "pro"
msgstr "pro"
msgid "Site Mode"
msgstr "Mode site"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personnalisé"
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Searc Form"
msgstr "Formulaire de recherche"
msgid "Custom Link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "Custom link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"
msgid "Select Widget"
msgstr "Sélectionnez un widget"
msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"
msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Ajouter un widget à afficher. %s"
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
msgid "No menu assigned"
msgstr "Aucun menu attribué"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Sélectionner --"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnement"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgid "Breaking News"
msgstr "Dernières nouvelles"
msgid "Posts List Section"
msgstr "Section Liste des messages"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Main News"
msgstr "Actualités principales"
msgid "Trending Now"
msgstr "Tendance actuelle"
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Choix de l'éditeur"
msgid "Featured Posts"
msgstr "Articles mis en avant"
msgid "Featured Categories"
msgstr "Catégories en vedette"
msgid "Featured Pages"
msgstr "Pages en vedette"
msgid "Custom Options"
msgstr "Options personnalisées"
msgid "Post list Section Title %d"
msgstr "Liste des publications Titre de la section %d"
msgid "View More"
msgstr "Voir la suite"
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Related Stories"
msgstr "Histoires connexes"
msgid "You May Have Missed"
msgstr "Vous avez peut-être manqué"
msgid "Copyright © {year} All rights reserved."
msgstr "Copyright © {year} All rights reserved."
msgid "Body Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan du corps"
msgid "Site Title Size"
msgstr "Taille du titre du site"
msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Titre et slogan du site en majuscules"
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Titre du site/couleur du slogan"
msgid "Header Background"
msgstr "Arrière-plan de l’en-tête"
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Mode Image d’en-tête"
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "La visibilité de l'image peut varier selon le mode"
msgid "Above Site Title"
msgstr "Au-dessus du titre du site"
msgid "Set as Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan"
msgid "Show Full Image (Background)"
msgstr "Afficher l'image complète (arrière-plan)"
msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Désactiver la teinte/superposition de l'image"
msgid "ReviewNews Pro"
msgstr "RevueActualités Pro"
msgid "Site Color Mode"
msgstr "Mode couleur du site"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
msgid "Primary Color Section "
msgstr "Section des couleurs primaires"
msgid "Body Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr ""
"La couleur d’arrière-plan du corps (mode sombre) sera appliquée pour ce "
"mode."
msgid "Body Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du corps (mode sombre)"
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur du lien"
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Couleur du lien au survol"
msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Section des couleurs secondaires"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Couleur secondaire"
msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Polices et typographie"
msgid "Font Family Section"
msgstr "Section Famille de polices"
msgid "Fonts Source"
msgstr "Source des polices"
msgid "Theme Fonts"
msgstr "Polices de thème"
msgid "System Fonts"
msgstr "Polices système"
msgid "Primary Font"
msgstr "Police principale"
msgid "Content, menus, normal texts and paragraphs, etc"
msgstr "Contenu, menus, textes et paragraphes normaux, etc."
msgid "Secondary Font"
msgstr "Police secondaire"
msgid "Site title, post titles, widgets titles, etc"
msgstr "Titre du site, titres des articles, titres des widgets, etc."
msgid "Main Banner Options"
msgstr "Options de bannière principales"
msgid "Enable Flash News"
msgstr "Activer les actualités Flash"
msgid "Section Title "
msgstr "Titre de la section"
msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Catégorie de messages Flash"
msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher sur les publications tendances"
msgid "Main Banner"
msgstr "Bannière principale"
msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Activer la section de bannière principale"
msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan de la bannière principale"
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Taille recommandée %1$s px X %2$s px"
msgid "Select Main Banner Layout"
msgstr "Sélectionnez la disposition de la bannière principale"
msgid "Slider and Double Tiles"
msgstr "Curseur et doubles tuiles"
msgid "Slider, Tiles and Trending"
msgstr "Curseur, vignettes et tendances"
msgid "Slider and Double Trending"
msgstr "Curseur et double tendance"
msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Sélectionnez l'ordre principal des bannières"
msgid "Order 1"
msgstr "Commande 1"
msgid "Order 2"
msgstr "Commande 2"
msgid "Order 3"
msgstr "Commande 3"
msgid "Main News Section "
msgstr "Section principale des nouvelles"
msgid "Filter Posts By"
msgstr "Filtrer les messages par"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Select Category"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section principale du curseur"
msgid "Select Tag"
msgstr "Sélectionnez la balise"
msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Sélectionnez la balise à afficher dans la section principale du curseur"
msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Section Choix de l'éditeur"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Trending Section"
msgstr "Section Tendances"
msgid "Comment Count"
msgstr "Compteur de commentaires"
msgid "Front-page Options"
msgstr "Options de la première page"
msgid "Enable Featured Post Section"
msgstr "Activer la section de publication en vedette"
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner"
msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section en vedette"
msgid "Posts List"
msgstr "Liste des messages"
msgid "Enable Post List Section"
msgstr "Activer la section Liste de publications"
msgid "Section %d"
msgstr "Section %d"
msgid "Section Title"
msgstr "Titre de la section"
msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Paramètres de mise en page de la première page"
msgid "Front-page Content Display"
msgstr "Affichage du contenu en première page"
msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Sélectionnez l'affichage du contenu de la première page"
msgid "Front-page Widgets"
msgstr "Widgets de première page"
msgid "Page Contents & Front-page Widgets"
msgstr "Contenu de la page et widgets de première page"
msgid "Front-page Content Alignment"
msgstr "Alignement du contenu de la première page"
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Sélectionnez l'alignement du contenu de la première page"
msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Contenu d'accueil - Barre latérale d'accueil"
msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barre latérale d'accueil - Contenu d'accueil"
msgid "Only Home Content"
msgstr "Uniquement le contenu d'accueil"
msgid "Header Options"
msgstr "Options de l’entête"
msgid "Header Settings"
msgstr "Réglages d’entête"
msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Changement de mode site"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Désactiver l'en-tête collant"
msgid "Sticky header works only with builder at bottom."
msgstr "L'en-tête collant ne fonctionne qu'avec le constructeur en bas."
msgid "Top Header Section"
msgstr "Section d'en-tête supérieure"
msgid "Show Top Header"
msgstr "Afficher l'en-tête supérieur"
msgid "Show Date"
msgstr "Afficher la date"
msgid "Show Time"
msgstr "Afficher l'heure"
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Depuis les paramètres WordPress"
msgid "Header Advertisement"
msgstr "Publicité d’en-tête"
msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Publicité de la section d’en-tête"
msgid "URL Link"
msgstr "Lien URL"
msgid "Theme Options"
msgstr "Choix de Thème"
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Options du fil d'Ariane"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Sélectionnez le fil d'Ariane"
msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous avez activé le fil d'Ariane du plugin avant "
"de choisir autre chose que Par défaut"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"
msgid "Rank Math"
msgstr "Classement mathématique"
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"
msgid "Enable Preloader"
msgstr "Activer le préchargeur"
msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Désactiver le script Emoji"
msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Compatible RGPD et meilleures performances"
msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Alignement du contenu mondial"
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Contenu – Barre latérale principale"
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barre latérale principale – Contenu"
msgid "Full width content"
msgstr "Contenu pleine largeur"
msgid "Also Show Content Image in Archive"
msgstr "Afficher également l'image du contenu dans les archives"
msgid "If there is no Post Featured image set"
msgstr "S'il n'y a pas d'ensemble d'images en vedette pour la publication"
msgid "Enable "
msgstr "Activer"
msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Chargement paresseux de l'image"
msgid "Set for better performance"
msgstr "Conçu pour de meilleures performances"
msgid "Image Async Decoding"
msgstr "Décodage asynchrone d'image"
msgid "Set to enhance rendering speed"
msgstr "Réglé pour améliorer la vitesse de rendu"
msgid "Scroll to Top Position"
msgstr "Faire défiler jusqu'à la première position"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
msgid "Categories Settings"
msgstr "Paramètres des catégories"
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories de publication"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Categories to be displayed"
msgstr "Catégories à afficher"
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
msgid "Top One Category"
msgstr "Première catégorie"
msgid "Number of Categories"
msgstr "Nombre de catégories"
msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Paramètres d'auteur et de date"
msgid "Author Icon"
msgstr "Icône d'auteur"
msgid "Show Gravatar"
msgstr "Afficher Gravatar"
msgid "Show Icon"
msgstr "Afficher l'icône"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Format de date par défaut de WordPress"
msgid "Ago Date Format"
msgstr "Format de date il y a"
msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Nombre de minutes de lecture"
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Paramètres d'extrait"
msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Extrait global Lire la suite"
msgid "Primary Menu Section"
msgstr "Section du menu principal"
msgid "Show Primary Menu Description"
msgstr "Afficher la description du menu principal"
msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Activer la section de menu personnalisé"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Single Post"
msgstr "Article seul"
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Afficher l’image mise en avant"
msgid "Featured Image Width"
msgstr "Largeur Image mise en avant"
msgid "Full - Default"
msgstr "Complet - Par défaut"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Single Content Mode"
msgstr "Mode contenu unique"
msgid "Spacious"
msgstr "Spacieux"
msgid "Show Author Bio under Content"
msgstr "Afficher la biographie de l'auteur sous Contenu"
msgid "Show Tags under Content"
msgstr "Afficher les balises sous Contenu"
msgid "Social Share Options"
msgstr "Options de partage social"
msgid "Defined Links"
msgstr "Liens définis"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "JetPack"
msgstr "JetPack"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Before Content"
msgstr "Avant le contenu"
msgid "After Content"
msgstr "Après le contenu"
msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Paramètres des articles connexes"
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Activer les articles relatifs"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Paramètres d'archivage"
msgid "Disable Main Banner on Blog"
msgstr "Désactiver la bannière principale sur le blog"
msgid "Archive layout"
msgstr "Disposition des archives"
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Sélectionner la mise en page pour l'archive"
msgid "grid"
msgstr "grille"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alignement d’image"
msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Sélectionnez l'alignement de l'image pour l'archive"
msgid "Content View"
msgstr "Affichage du contenu"
msgid "Select content view for archive"
msgstr "Sélectionnez la vue du contenu pour l'archive"
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extrait d’article"
msgid "Full Content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche:"
msgid "Select search results for archive"
msgstr "Sélectionnez les résultats de recherche pour les archives"
msgid "All (Pages, Posts, etc)"
msgstr "Tous (pages, publications, etc.)"
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
msgid "Ajax Results Dropdown"
msgstr "Liste déroulante des résultats Ajax"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre latérale"
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Rendre la barre latérale collante"
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Position collante de la barre latérale"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Show Above Footer"
msgstr "Afficher au-dessus du pied de page"
msgid "Posts Section Title"
msgstr "Titre de la section des messages"
msgid "Footer Options"
msgstr "Options de pied de page"
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan du pied de page"
msgid "Copyright Text"
msgstr "Texte du copyright"
msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Masquer la section du menu du pied de page"
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
msgid "Open Off-Canvas Navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation hors toile"
msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Bouton clair/foncé"
msgid "Layout Options"
msgstr "Options de mise en page"
msgid "Content Options"
msgstr "Options du contenu"
msgid "Set as global layout"
msgstr "Définir comme mise en page globale"
msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr ""
"Veuillez accéder à Personnaliser> Options de thèmes pour une seule "
"publication/page."
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Options de colonne latérale"
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Contenu – Barre latérale principale"
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barre latérale principale – Contenu"
msgid "No Sidebar"
msgstr "Aucune colonne"
msgid "Please go to Customize>Front-page Options for Homepage."
msgstr ""
"Veuillez accéder à Personnaliser > Options de la page d'accueil pour la page"
" d'accueil."
msgid "Category Color 1"
msgstr "Catégorie Couleur 1"
msgid "Category Color 2"
msgstr "Catégorie Couleur 2"
msgid "Category Color 3"
msgstr "Catégorie Couleur 3"
msgid "Color Class"
msgstr "Classe de couleur"
msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Sélectionnez la classe de couleur de la catégorie. Vous pouvez définir la "
"couleur des catégories appropriées dans la section « Catégories » du "
"personnalisateur de thème."
msgid "Templatespare"
msgstr "Modèles de rechange"
msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"
msgid "Blockspare"
msgstr "Blocs de rechange"
msgid "WP Post Author"
msgstr "Auteur du message WP"
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat en direct gratuit avec 3CX"
msgid "Large Post with Background"
msgstr "Grand message avec arrière-plan"
msgid "3 Columns Post Grid with Background"
msgstr "Grille de publication à 3 colonnes avec arrière-plan"
msgid "Post Grid with Background"
msgstr "Grille de publication avec arrière-plan"
msgid "Post List with Background"
msgstr "Liste de publications avec arrière-plan"
msgid "Single Post Column with Background"
msgstr "Colonne à message unique avec arrière-plan"
msgid "Ticker News"
msgstr "Nouvelles du téléscripteur"
msgid "Featured News"
msgstr "Nouvelles en vedette"
msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Messages à trois colonnes"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"
msgid "Post Carousel"
msgstr "Carrousel de publications"
msgid "Large Post with Dark Background"
msgstr "Grand message avec fond sombre"
msgid "3 Columns Post Grid with Dark Background"
msgstr "Grille de publication à 3 colonnes avec fond sombre"
msgid "Post Grid with Dark Background"
msgstr "Grille de publication avec fond sombre"
msgid "Post List with Dark Background"
msgstr "Liste de publications avec fond sombre"
msgid "Single Post Column with Dark Background"
msgstr "Colonne à message unique avec fond sombre"
msgid "Express Grid"
msgstr "Grille express"
msgid "About Author"
msgstr "À propos de l'auteur"
msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Nous nous concentrons principalement sur un code de qualité et un design "
"élégant avec un support incroyable. Nos thèmes et plugins WordPress vous "
"permettent de créer un site Web élégant, professionnel et facile à "
"entretenir en un rien de temps. Même sur les écrans des mobiles et des "
"tablettes, votre site Web aura fière allure"
msgid "Post Slider"
msgstr "Post Curseur"
msgid "Post Grid"
msgstr "Grille de publication"
msgid "Post List"
msgstr "Liste des messages"
msgid "Connect to Us"
msgstr "Connectez-vous à nous"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicité"
msgid "Express Tile"
msgstr "Tuile Express"
msgid "Single Column"
msgstr "Colonne unique"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Section 1"
msgstr "Section 1"
msgid "Section 2"
msgstr "Section 2"
msgid "Section 3"
msgstr "Section 3"
msgid "Section 4"
msgstr "Article 4"
msgid "3 Columns Post Grid - 2"
msgstr "Grille de messages à 3 colonnes - 2"
msgid "3 Columns Post Grid"
msgstr "Grille de publication à 3 colonnes"
msgid "Post Grid - 2"
msgstr "Grille de messages - 2"
msgid "Large Posts - 2"
msgstr "Grands messages - 2"
msgid "Large Posts"
msgstr "Messages volumineux"
msgid "Single Column - 2"
msgstr "Colonne unique - 2"
msgid "Post List - 2"
msgstr "Liste des messages - 2"
msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can give us "
"%3$sreview and rating%4$s on WordPress.org! We'll continue to develop "
"exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Salut, %1$s! Nous avons remarqué que vous utilisez %2$s depuis un certain "
"temps maintenant, nous espérons que vous l'aimez! Nous vous serions "
"reconnaissants si vous pouviez nous donner %3$sreview et rating%4$s sur "
"WordPress.org! Nous continuerons à développer gratuitement de nouvelles "
"fonctionnalités passionnantes à l’avenir en partageant notre amour!"
msgid "Sure thing"
msgstr "Bien sûr"
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "I've already done."
msgstr "Je l'ai déjà fait."
msgid "Got any support queries?"
msgstr "Vous avez des questions d'assistance?"
msgid "Read more about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "%s minute read"
msgid_plural "%s minutes read"
msgstr[0] "%s minutes de lecture"
msgstr[1] "%s minutes lues"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s commentaire"
msgstr[1] "Commentaires %s"
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copier le lien dans le presse-papier"
msgid "Link copied to clipboard!"
msgstr "Lien copié dans le presse-papier!"
msgid "About the Author"
msgstr "À propos de l'auteur"
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitez le site Web"
msgid "View All Posts"
msgstr "Voir toutes les publications"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
msgid "Your website"
msgstr "Votre site Internet"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laissez un commentaire"
msgid "(Last updated: %s)"
msgstr "(Dernière mise à jour: %s)"
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
msgid "Invalid security token."
msgstr "Jeton de sécurité invalide."
msgid "Live search results"
msgstr "Résultats de recherche en direct"
msgid "View all search results"
msgstr "Afficher tous les résultats de recherche"
msgid "View all results for \"%s\""
msgstr "Voir tous les résultats pour \"%s\""
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Action échouée. Actualisez la page et essayez à nouveau"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Alors, on triche?"
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Réclamez votre remise"
msgid "Power Bundle"
msgstr "Pack de puissance"
msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plan Tous les thèmes"
msgid "Maybe Later"
msgstr "Peut-être plus tard"
msgid "Have Queries?"
msgstr "Vous avez des questions?"
msgid "Displays author info."
msgstr "Affiche les informations sur l'auteur."
msgid "AFT Author Info"
msgstr "Informations sur l'auteur AFT"
msgid "Profile image"
msgstr "Image de profil"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Gazouillement"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Affiche les publications express des catégories sélectionnées."
msgid "AFT Express Posts List"
msgstr "Liste des messages AFT Express"
msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Affiche la grille des catégories sélectionnées."
msgid "AFT Post Double Columns"
msgstr "Colonnes doubles de poteau ARRIÈRE"
msgid "Select Category 1"
msgstr "Sélectionnez la catégorie 1"
msgid "Select Category 2"
msgstr "Sélectionnez la catégorie 2"
msgid "AFT Post Grid"
msgstr "Grille de poteaux ARRIÈRE"
msgid "AFT Post List"
msgstr "Liste des messages AFT"
msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr ""
"Affiche les publications dans une seule colonne des catégories "
"sélectionnées."
msgid "AFT Post Single Column"
msgstr "Colonne simple de poteau ARRIÈRE"
msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Affiche le curseur des publications de la catégorie sélectionnée."
msgid "AFT Posts Slider"
msgstr "Curseur de messages AFT"
msgid "Select category"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr ""
"Affiche les listes de contacts sociaux à partir des paramètres sélectionnés."
msgid "AFT Social Contacts"
msgstr "Contacts sociaux de l'AFT"
msgid "Connect with Us"
msgstr "Connectez-vous avec nous"
msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Le menu social n'est pas défini. Vous devez créer un menu et l'attribuer au "
"menu social dans les paramètres du menu."
msgid "AFT Trending News"
msgstr "Actualités tendances AFT"
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image"
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisir une image"
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
msgid "Popular"
msgstr "Populaires"
msgid "Header Banner Ad Section"
msgstr "Section de bannière publicitaire d'en-tête"
msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr ""
"Ajoutez des widgets pour la publicité dans la section bannière de la page "
"d'accueil."
msgid "Off Canvas Drawer Menu Section"
msgstr "Section de menu du tiroir hors toile"
msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Ajoutez des widgets pour la section hors toile."
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne latérale principale"
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Ajoutez des widgets pour la barre latérale principale."
msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Section Contenu de la première page"
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Ajoutez des widgets à la section de contenu de la première page."
msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Section de la barre latérale de première page"
msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr ""
"Ajoutez des widgets à la section de la barre latérale de la première page."
msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Bas de page - Widget 1"
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Affiche les éléments dans la première colonne du pied de page."
msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Bas de page - Widget 2"
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Affiche les éléments dans la deuxième colonne du pied de page."
msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Bas de page - Widget 3"
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Affiche les éléments dans la troisième colonne du pied de page."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d article"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Browse:"
msgstr "Parcourir:"
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d’ariane"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 non trouvé"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Résultats de rechercher pour: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Page de commentaires %s"
msgid "Minute %s"
msgstr "Minutes %s"
msgid "Week %s"
msgstr "Semaine %s"
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g: i a"
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "m"
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g un"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Oui"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "S"
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installation des extensions nécessaires"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer les extensions"
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation de l’extension: %s"
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Mise à jour de l’extension: %s"
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Une erreur s’est produite avec l’API de l’extension."
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème nécessite le plugin suivant: %1$s."
msgstr[1] "Ce thème nécessite les plugins suivants: %1$s."
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s."
msgstr[1] "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Le plugin suivant doit être mis à jour vers sa dernière version pour "
"garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."
msgstr[1] ""
"Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version pour"
" garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Une mise à jour est disponible pour: %1$s."
msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles pour les plugins suivants: %1$s."
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin requis suivant est actuellement inactif: %1$s."
msgstr[1] "Les plugins requis suivants sont actuellement inactifs: %1$s."
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin recommandé suivant est actuellement inactif: %1$s."
msgstr[1] "Les plugins recommandés suivants sont actuellement inactifs: %1$s."
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Commencer à installer le plugin"
msgstr[1] "Commencez à installer les plugins"
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Commencer la mise à jour du plugin"
msgstr[1] "Commencer à mettre à jour les plugins"
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Commencer à activer le plugin"
msgstr[1] "Commencez à activer les plugins"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à l’installation des extensions nécessaires"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Extension activée avec succès."
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Le plugin suivant a été activé avec succès:"
msgstr[1] "Les plugins suivants ont été activés avec succès:"
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Aucune action effectuée. L’extension %1$s était déjà activée."
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Extension non activée. Une version plus récente de %s est nécessaire pour ce"
" thème. Veuillez mettre à jour l’extension."
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorer cette notification"
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Il y a au moins une extension nécessaire à installer, mettre à jour ou "
"activer."
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Veuillez contacter l’administrateur ou l’administratrice du site pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème."
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour nécessaire"
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Le paquet distant de l’extension ne contient aucun dossier avec le slug "
"souhaité et le renommage n’a pas fonctionné."
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Veuillez contacter le fournisseur de l’extension et lui demander de "
"conditionner son extension selon les directives de WordPress."
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Le paquet distant de l’extension contient plus d’un fichier, mais les "
"fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier."
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPAv%s"
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Dépôt WordPress"
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Inclus"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installée mais non activée"
msgid "Active"
msgstr "Activée"
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible"
msgid "Requires Update"
msgstr "Mise à jour nécessaire"
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "inconnue"
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée:"
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimale nécessaire:"
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible:"
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Aucune extension à installer ou à activer."
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Type"
msgstr "Taper"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installer %2$s"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Mettre à jour %2$s"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activer %2$s"
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur ou autrice de l’extension:"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne "
"sera effectuée."
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action "
"ne sera effectuée."
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Aucune extension à installer disponible pour le moment."
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aucune extension disponible pour être mise à jour en ce moment."
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour une activation. Aucune action "
"effectuée."
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Aucune extension n‘est prête à être activée pour le moment."
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Échec de l’activation de l’extension."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L’installation de %1$s a échouée."
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d’installation et d’activation est lancé. Il peut prendre un "
"certain temps chez certains hébergeurs, merci pour votre patience."
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s terminé."
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et activations ont bien été effectuées."
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d’installation est lancé. Il peut prendre un certain temps chez"
" certains hébergeurs, merci pour votre patience."
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations sont terminées."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Toile vierge"
msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Constructeur de page en pleine largeur"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour: %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Prêt·e à publier votre premier article? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous "
"ici</a>."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à vos critères de recherche. Veuillez "
"réessayer avec d’autres mots-clés."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Il semble que nous ne pouvons pas trouver ce que vous cherchez. Peut-être "
"qu’une recherche pourra vous aider."
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">« %s »</span>"
msgid "Previous: %s"
msgstr "Précédent: %s"
msgid "Next: %s"
msgstr "Suivant: %s"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation d’article"
msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Mettre à jour Blockspare Pro"
msgid "Update Blockspare"
msgstr "Mettre à jour Blockspare"
msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Blocs et modèles Gutenberg puissants"
msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Créez et personnalisez facilement vos pages avec une vaste bibliothèque de "
"blocs et de modèles Gutenberg, parfaite pour les blogs, les magazines et les"
" sites professionnels. Ajoutez des grilles de publication, des curseurs et "
"des carrousels sans toucher à une seule ligne de code. Importez des données "
"de démonstration et créez sans effort des pages multilingues visuellement "
"attrayantes avec une flexibilité totale."
msgid "Hello "
msgstr "Bonjour"
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenue à"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Start with Demo Sites"
msgstr "Commencez avec les sites de démonstration"
msgid "Start Customizing"
msgstr "Commencer la personnalisation"
msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Mettre à jour Elespare Pro"
msgid "Update Elespare"
msgstr "Mettre à jour Elespare"
msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Sites professionnels avec Elementor"
msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transformez votre site Web de blog, d'actualités ou de magazine avec plus de"
" 35 widgets Elementor avancés et plus de 350 modèles personnalisables. Créez"
" facilement des en-têtes, des pieds de page, des grilles de publication, des"
" curseurs et des carrousels avec une structure à chargement rapide et "
"optimisée pour le référencement. Importez du contenu de démonstration en un "
"seul clic et profitez d'une personnalisation sans code pour créer votre site"
" parfait, quelle que soit la langue."
msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and user-friendly theme"
" for blogs, news sites, and magazines. Get started quickly with our 100+ "
"one-click starter sites — no coding needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir installé [theme] — un thème rapide, flexible et convivial pour"
" les blogs, les sites d'actualités et les magazines. Démarrez rapidement "
"avec nos plus de 100 sites de démarrage en un clic – aucun codage requis."
msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Débloquer les fonctions PRO"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
msgid "Need Help?"
msgstr "Besoin d'aide?"
msgid "Rate This Theme"
msgstr "Notez ce thème"
msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Importation de sites de démarrage"
msgid "Live Editing in Customizer"
msgstr "Édition en direct dans Customizer"
msgid "Dark/Light Site Mode"
msgstr "Mode site sombre/clair"
msgid "Dark/Light Frontend Switch"
msgstr "Commutateur frontal sombre/clair"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Mise en page responsive"
msgid "Disable WordPress Emojis (GDPR Friendly)"
msgstr "Désactivez les émojis WordPress (compatibles RGPD)"
msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Style de typographie de base"
msgid "Advanced Typography Style (Google & System Fonts - GDPR Friendly)"
msgstr ""
"Style de typographie avancé (polices Google et système - compatible RGPD)"
msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Contrôles de couleur de base"
msgid "Advanced Color Controls (Global Options)"
msgstr "Contrôles de couleur avancés (options globales)"
msgid "Category Color Options"
msgstr "Options de couleur de catégorie"
msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Masquer le lien de crédit du thème"
msgid "Custom CSS Output Minified"
msgstr "Sortie CSS personnalisée réduite"
msgid "Custom CSS Output Optimized with Mobile Spacing"
msgstr "Sortie CSS personnalisée optimisée avec l'espacement mobile"
msgid "Improved Font Loading Partial"
msgstr "Chargement partiel des polices amélioré"
msgid "Improved Font Loading System/Google Switch + Preconnect"
msgstr ""
"Système de chargement de polices amélioré/Google Switch + préconnexion"
msgid "Top Header Menu"
msgstr "Menu d'en-tête supérieur"
msgid "Multiple Header Layouts (10+ including Centered & Compressed)"
msgstr ""
"Plusieurs mises en page d'en-tête (10+, y compris centrées et compressées)"
msgid "Sticky Header Option Basic"
msgstr "Option d'en-tête collant de base"
msgid "Sticky Header Option Advanced Behavior & Layout Support"
msgstr ""
"Option d'en-tête collant Prise en charge avancée du comportement et de la "
"mise en page"
msgid "Header Advertisement Widget Area"
msgstr "Zone du widget de publicité d’en-tête"
msgid "Header & Footer Builder (Drag-and-Drop)"
msgstr "Générateur d'en-tête et de pied de page (glisser-déposer)"
msgid "Customizer Options for Builder Elements"
msgstr "Options de personnalisation pour les éléments du générateur"
msgid ""
"Footer Builder Elements (Navigation, Widgets, Custom HTML, Dynamic Text)"
msgstr ""
"Éléments du générateur de pied de page (navigation, widgets, HTML "
"personnalisé, texte dynamique)"
msgid "Additional Menu Locations (incl. Top Menu Element)"
msgstr ""
"Emplacements de menu supplémentaires (y compris l'élément de menu supérieur)"
msgid "Front-page Banner Layouts Basic (5+ Layouts)"
msgstr "Dispositions de bannières de première page de base (5+ mises en page)"
msgid "Front-page Banner Layouts Advanced (30+ Layouts)"
msgstr ""
"Mises en page de bannières de première page avancées (plus de 30 mises en "
"page)"
msgid "Banner Post Filter: Category & Tag"
msgstr "Filtre de publication de bannière: catégorie et étiquette"
msgid "Banner Post Filter: Views & Comments"
msgstr "Filtre de publication de bannière: vues et commentaires"
msgid "Above/Below Banner Widget Areas"
msgstr "Zones de widget au-dessus/au-dessous de la bannière"
msgid "Featured Videos Section (Custom Field + Responsive)"
msgstr "Section Vidéos en vedette (Champ personnalisé + Responsive)"
msgid "Express / 3 Column Posts Section"
msgstr "Section Messages Express / 3 colonnes"
msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Section Carrousel de publications"
msgid "Reading Progress Bar"
msgstr "Barre de progression de lecture"
msgid "Post Subtitle Field"
msgstr "Champ de sous-titre du message"
msgid "Source & Sponsor Custom Field"
msgstr "Champ personnalisé Source et sponsor"
msgid "Post Badge Taxonomy (Breaking, Premium)"
msgstr "Taxonomie des badges postaux (Breaking, Premium)"
msgid "Post Reaction Feature (Animated, Localized, Color Custom)"
msgstr ""
"Fonctionnalité de post-réaction (animée, localisée, couleur personnalisée)"
msgid "Author Box Basic"
msgstr "Boîte d'auteur de base"
msgid "Author Box with Donate Link, Website & Author Posts"
msgstr "Boîte d'auteur avec lien de don, site Web et publications de l'auteur"
msgid "Trending Posts in Single Post"
msgstr "Articles tendance dans un article unique"
msgid "Jetpack Share Buttons Placement"
msgstr "Placement des boutons de partage Jetpack"
msgid "Mailchimp Subscribe Box"
msgstr "Boîte d'abonnement Mailchimp"
msgid ""
"Single Post Analytics Metabox (Views, Reactions, Word Count, Read Time, "
"Links, Top Domains)"
msgstr ""
"Metabox d'analyse de publication unique (vues, réactions, nombre de mots, "
"temps de lecture, liens, principaux domaines)"
msgid "AJAX Refresh + Caching for Post Analytics"
msgstr "Actualisation AJAX + mise en cache pour Post Analytics"
msgid "Centralized Site Analytics Page (Tabbed UI)"
msgstr "Page d'analyse de site centralisée (interface utilisateur à onglets)"
msgid ""
"Site-wide Metrics (Posts, Pages, Media, Top Posts, Categories, Tags, "
"Authors, Reactions, Comments, Word Count, Read Time)"
msgstr ""
"Métriques à l'échelle du site (articles, pages, médias, meilleurs articles, "
"catégories, balises, auteurs, réactions, commentaires, nombre de mots, temps"
" de lecture)"
msgid ""
"Charts for Posts, Comments, Reactions, Links, Authors, Categories, Tags, Top"
" Posts"
msgstr ""
"Graphiques pour les articles, commentaires, réactions, liens, auteurs, "
"catégories, tags, meilleurs articles"
msgid "Unified Chart Styles and Colors"
msgstr "Styles et couleurs de graphiques unifiés"
msgid "Archive Post Layouts List & Full"
msgstr "Liste des mises en page des publications d'archives et complète"
msgid "Archive Post Layouts Grid, Tile, Masonry, List Alt, Right, Mixed"
msgstr ""
"Dispositions des publications d'archives Grille, Tuile, Maçonnerie, Liste "
"Alt, Droite, Mixte"
msgid "Category-wise Post Layout (Global Only)"
msgstr "Disposition des articles par catégorie (mondial uniquement)"
msgid "Category-wise Post Layout (Category Specific)"
msgstr "Disposition des articles par catégorie (spécifique à la catégorie)"
msgid "Pagination Numeric"
msgstr "Pagination numérique"
msgid "Pagination Ajax Load More & Infinite Scroll"
msgstr "Pagination Ajax Charger plus et défilement infini"
msgid "Basic Custom Widgets (5+ Layouts)"
msgstr "Widgets personnalisés de base (plus de 5 mises en page)"
msgid "Advanced Custom Widgets Count (15+ Layouts)"
msgstr "Nombre de widgets personnalisés avancés (plus de 15 mises en page)"
msgid "Section Title Designs (Multiple Styles)"
msgstr "Conceptions de titres de section (styles multiples)"
msgid "Trending Posts Carousel (Tag, Views)"
msgstr "Carrousel de publications tendance (balise, vues)"
msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "Widget de curseur vidéo YouTube"
msgid "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"
msgstr "Post Express / Grille / Widgets à onglets"
msgid "Centralized Advertisement Support"
msgstr "Prise en charge de la publicité centralisée"
msgid "Rotating Ads with Split Option"
msgstr "Rotation des annonces avec option de partage"
msgid "Ad Placement Areas (Header, Content, Footer, Archive)"
msgstr ""
"Zones de placement d'annonces (en-tête, contenu, pied de page, archives)"
msgid "Centralized Ads Management Panel"
msgstr "Panneau de gestion centralisé des annonces"
msgid "Widget Areas Header, Front-page, Sidebar, Footer"
msgstr "Zones de widget En-tête, page d'accueil, barre latérale, pied de page"
msgid "Widget Areas Banner, Featured, Inline"
msgstr "Bannière de zones de widget, en vedette, en ligne"
msgid "Advanced Widgets (Carousel, Express, Tabs)"
msgstr "Widgets avancés (Carrousel, Express, Onglets)"
msgid "Free Theme Tone (Default)"
msgstr "Tonalité de thème gratuite (par défaut)"
msgid ""
"Premium Theme Tones (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"ReviewNews, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgstr ""
"Tonalités thématiques premium (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, "
"NewsDay, ReviewNews, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgid "Gutenberg & Page Builders Compatibility"
msgstr "Compatibilité Gutenberg et les constructeurs de pages"
msgid "Multilingual & RTL Support"
msgstr "Prise en charge multilingue et RTL"
msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Prise en charge de WooCommerce"
msgid "SEO Ready Basic"
msgstr "Prêt pour le référencement de base"
msgid "SEO Ready with Open Graph Enhancements"
msgstr "Prêt pour le référencement avec les améliorations d'Open Graph"
msgid "Standard Support"
msgstr "Prise en charge standard"
msgid "Priority Support (Faster Response)"
msgstr "Assistance prioritaire (réponse plus rapide)"
msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Définissez le type d’en-tête du thème, définissez les couleurs, "
"l’espacement, l’alignement et bien plus encore."
msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Bannière de publicité"
msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement placer vos bannières promotionnelles dans votre "
"section d'en-tête."
msgid "Color Options"
msgstr "Options de couleur"
msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Modifiez le paramètre de couleur fourni avec le thème."
msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"La sélection de différentes catégories peut être effectuée pour différentes "
"sections."
msgid "Front-page Option"
msgstr "Option de première page"
msgid ""
"Front-page layout with Popular Tag, Breaking News, Feature News can be set."
msgstr ""
"La mise en page de la première page avec les balises populaires, les "
"dernières nouvelles et les fonctionnalités d'actualité peut être définie."
msgid "Static Front Page"
msgstr "Page d'accueil statique"
msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Définissez la page d'accueil comme page statique pour créer votre propre "
"page d'accueil à l'aide de widgets."
msgid "Widgets Area"
msgstr "Zone des widgets"
msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Des widgets peuvent être ajoutés sur toute la section fournie par le Thème."
msgid "Archive Options"
msgstr "Options d'archivage"
msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personnalisez la conception de la mise en page du blog."
msgid "Theme Option"
msgstr "Option de thème"
msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Définissez la mise en page globale, le fil d'Ariane, la barre latérale, la "
"publication unique, vous avez peut-être manqué et plus encore."
msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Définissez le type de pied de page, le nombre de colonnes, l’espacement et "
"les couleurs."
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation complète pour obtenir des "
"informations détaillées sur la configuration et la personnalisation du "
"thème."
msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Vous avez des questions sur le support du thème, vous avez trouvé un bug ou "
"vous avez reçu des commentaires? Le meilleur endroit pour poser votre "
"requête est le forum d'assistance dédié au thème."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Regardez les vidéos pour un apprentissage facile sur la personnalisation du "
"thème."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool. Get ready-to-use Starter Sites instantly and build "
"modern websites in minutes."
msgstr ""
"TemplateSpare - Créateur de sites Web sans code - Outil "
"d'importation/exportation et de migration de site complet en 1 clic. Obtenez"
" instantanément des sites de démarrage prêts à l'emploi et créez des sites "
"Web modernes en quelques minutes."
msgid ""
"It has different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Il dispose de différents widgets pour l'auteur de la publication, l'auteur "
"sélectif par identifiant et l'auteur personnalisé. Il fournit également des "
"codes courts pour le profil de l'auteur."
msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilisez AF Companion pour importer rapidement du contenu de démonstration "
"en direct, des widgets et des paramètres. Ce plugin donne une présentation "
"fondamentale pour créer votre site Web et accélérer le processus de "
"développement."
msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"CONCEPTION PARFAITE DE SITES WEB DE BLOG, D'ACTUALITÉS OU DE MAGAZINE "
"Elespare est un plugin WordPress simple mais efficace qui vous permet "
"d'utiliser Elementor pour créer GRATUITEMENT de fantastiques en-têtes, pieds"
" de page et contenus de sites Web avec des options hautement personnalisées."
msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Vous pouvez concevoir des mises en page complexes pour votre site Web en "
"quelques minutes seulement grâce à nos blocs adaptables et inventifs."
msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Une belle collection de derniers blocs de publications Gutenberg pour "
"WordPress, qui vous aide à concevoir une grille de publications, une liste "
"de publications, une mise en page complète des publications, une conception "
"avancée de publications express et des dispositions en mosaïque de vos "
"publications."
msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Nous construisons une belle série de blocs de section de page Gutenberg pour"
" le contenu WordPress afin de vous aider à créer rapidement le site Web que "
"vous avez toujours désiré."
msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Ce plugin gratuit offre une solution de chat en direct gratuite permettant "
"aux visiteurs de votre site Web de vous contacter via un chat en direct ou "
"un appel en direct - le tout gratuitement! Engagez-vous avec vos clients et "
"augmentez vos ventes."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool"
msgstr ""
"TemplateSpare - Créateur de sites Web sans code - Outil "
"d'importation/exportation et de migration de site complet en 1 clic"
msgid ""
"Get over 1000 ready-to-import Starter Sites instantly and build modern "
"websites in minutes, not in weeks."
msgstr ""
"Obtenez instantanément plus de 1 000 sites de démarrage prêts à être "
"importés et créez des sites Web modernes en quelques minutes, et non en "
"quelques semaines."
msgid "Get started"
msgstr "Premiers pas"
msgid "Useful Plugins"
msgstr "Extensions utiles"
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuit Vs Pro"
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Go to option"
msgstr "Allez à l’option"
msgid "Update Templatespare"
msgstr "Mettre à jour les modèles de rechange"
msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Création de site Web facile avec zéro code"