File: /home/elrashedytravel/www/wp-content/themes/morenews/languages/nl_NL.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"
msgid "MoreNews"
msgstr "MeerNieuws"
msgid "https://afthemes.com/products/morenews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/morenews/"
msgid ""
"MoreNews is a dynamic, ultra-fast, and highly versatile WordPress theme "
"built not only for News, Magazines, and Blogs but also for Business, "
"eCommerce, and any kind of Website thanks to its new HEADER & FOOTER BUILDER"
" that works seamlessly with the Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, Brizy, "
"Divi, and other popular Page Builders, giving you complete drag-and-drop "
"freedom to design unique layouts without touching code. With 100+ ready-to-"
"import Starter Sites, 30+ Custom Widgets, Advanced Block Patterns, Flexible "
"Banner and Layout Options, AMP support, and full WOOCOMMERCE integration, "
"MoreNews makes it easy to launch anything from a simple Blog to a "
"professional Online Store or a complex Content Hub in minutes. It is fully "
"optimized for SEO, CORE WEB VITALS, Speed, and Responsive Design, ensuring "
"excellent performance on all devices, and is built with WCAG Accessibility, "
"GDPR Compliance, and clean, Lightweight Code for long-term reliability. "
"Multilingual and RTL Ready, with Demo Content available in multiple "
"languages including English, Spanish, German, French, Japanese, Chinese, and"
" Arabic, MoreNews is a future-proof theme designed for creators who value "
"Style, Scalability, and a smooth User Experience across the globe. Explore "
"all features at https://afthemes.com/products/morenews."
msgstr ""
"MoreNews is een dynamisch, ultrasnel en zeer veelzijdig WordPress-thema dat "
"niet alleen is gebouwd voor nieuws, tijdschriften en blogs, maar ook voor "
"bedrijven, e-commerce en elke vorm van website dankzij de nieuwe HEADER & "
"FOOTER BUILDER die naadloos samenwerkt met de Block Editor, GUTENBERG, "
"ELEMENTOR, Brizy, Divi en andere populaire paginabouwers, waardoor u "
"volledige vrijheid heeft om te slepen en neer te zetten om unieke lay-outs "
"te ontwerpen zonder code aan te raken. Met meer dan 100 kant-en-klare "
"startersites, 30+ aangepaste widgets, geavanceerde blokpatronen, flexibele "
"banner- en lay-outopties, AMP-ondersteuning en volledige WOOCOMMERCE-"
"integratie, maakt MoreNews het gemakkelijk om binnen enkele minuten alles te"
" lanceren, van een eenvoudige blog tot een professionele online winkel of "
"een complexe inhoudshub. Het is volledig geoptimaliseerd voor SEO, CORE WEB "
"VITALS, snelheid en responsief ontwerp, waardoor uitstekende prestaties op "
"alle apparaten worden gegarandeerd, en is gebouwd met WCAG-toegankelijkheid,"
" AVG-naleving en schone, lichtgewicht code voor betrouwbaarheid op de lange "
"termijn. Meertalig en klaar voor RTL, met demo-inhoud beschikbaar in "
"meerdere talen, waaronder Engels, Spaans, Duits, Frans, Japans, Chinees en "
"Arabisch, is MoreNews een toekomstbestendig thema ontworpen voor makers die "
"waarde hechten aan stijl, schaalbaarheid en een soepele gebruikerservaring "
"over de hele wereld. Ontdek alle functies op "
"https://afthemes.com/products/morenews."
msgid "AF themes"
msgstr "AF-thema's"
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Die pagina kan niet worden gevonden."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er niets is gevonden op deze locatie. Misschien een van "
"de onderstaande links proberen of een zoekopdracht?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
msgid "Header Builder"
msgstr "Header bouwer"
msgid "Footer Builder"
msgstr "Footer bouwer"
msgid "Starter Sites"
msgstr "Starterssites"
msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor-kits"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Blokpatronen"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Upgrade naar Pro"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Nu upgraden"
msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "De Templatespare plugin moet geüpdatet worden naar de nieuwste versie"
msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importeer een starter site, personaliseer, en leef het in 3 eenvoudige "
"stappen!"
msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Blockspare plugin versie moet meer dan %s zijn."
msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Eén-klik demo import, blok-editor klaar, geen code vereist! Gebouwd met "
"Blockspare."
msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Elespare plugin versie moet meer dan %s zijn."
msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Eén-klik import, header/footer bouwer, meertalige ondersteuning! Aangedreven"
" door Elespare."
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze plugin wil installeren?"
msgid "Install Now"
msgstr "Nu installeren"
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Verkrijg starterssites"
msgid "Get Started"
msgstr "Ga aan de slag"
msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"De actie \"Aan de slag\" zal de Templatespare en Blockspare plugins "
"installeren/activeren voor starter sites en templates."
msgid "By"
msgstr "Door"
msgid "More Details"
msgstr "Meer details"
msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Welkom, en bedankt!"
msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s is nu actief. We zijn er om je te helpen je ideeën om te zetten in een "
"mooie, professionele site - Snel en vol vertrouwen."
msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Begin met één klik"
msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
" Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Kies uit 100+ startsites ontworpen voor blogs, tijdschriften, bedrijven & "
"meer. Setup is eenvoudig - Geen codering vereist."
msgid "View Demos"
msgstr "Bekijk demo's"
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Thema dashboard"
msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 We zijn er voor je"
msgid "Whether you're just starting or customizing your site."
msgstr "Of je nu net begint of je site aanpast."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video handleidingen"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Waardeer dit thema"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site installeren."
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Fout - kan nonce niet verifiëren, probeer opnieuw."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te activeren."
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Eén gedachte over “%1$s”"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s dacht aan “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s gedachten over “%2$s”"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s door %2$s."
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primair menu"
msgid "Social Menu"
msgstr "Sociaal menu"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Voettekstmenu"
msgid "Skip to content"
msgstr "Ga naar de inhoud"
msgid "Open search form"
msgstr "Open zoekformulier"
msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Klik op de instelling <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> op elk element om de instellingen aan te passen."
msgid "Hide builder panel"
msgstr "Paneel van bouwer verbergen"
msgid "Hide Builder"
msgstr "Bouwer verbergen"
msgid "Device view controls"
msgstr "Apparaat weergave besturingen"
msgid "Choose an Element"
msgstr "Kies een element"
msgid "Close choose element modal"
msgstr "Sluit kies element modal"
msgid "Footer Layout"
msgstr "Voettekstindeling"
msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "Maak moeiteloos een dynamische header met een verslepen bouwer."
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "Maak moeiteloos een dynamische footer met een verslepen bouwer."
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
msgid "Enable %s Builder"
msgstr "%s bouwer inschakelen"
msgid "Add Element"
msgstr "Element toevoegen"
msgid "Remove Element"
msgstr "Element verwijderen"
msgid "Configure Element"
msgstr "Configureer element"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
msgid "Element Settings"
msgstr "Element instellingen"
msgid "close Off-Canvas Navigation"
msgstr "sluit off-canvas navigatie"
msgid "Site & Logo"
msgstr "Site en logo"
msgid "Site Identity"
msgstr "Site identiteit"
msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Je kunt site identiteit wijzigen via %s."
msgid "Promotion"
msgstr "Promotie"
msgid "Off Canvas"
msgstr "Van canvas"
msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Off-canvas widget gebied"
msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Deze widget gebied wordt gebruikt in het mobiele off-canvas paneel. %s"
msgid "Manage widgets"
msgstr "Beheer widgets"
msgid "Primary menu"
msgstr "Primair menu"
msgid "Select Menu"
msgstr "Selecteer menu"
msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Je kunt het menu wijzigen via het menu paneel. %s"
msgid "Manage menu"
msgstr "Menu beheren"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Choose date format"
msgstr "Kies datumnotatie"
msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Je kunt de datum wijzigen via algemene instellingen (Instellingen > Algemeen"
" > Datumnotatie). %s"
msgid "Manage Date"
msgstr "Datum beheren"
msgid "Top Navigation"
msgstr "Top navigatie"
msgid "pro"
msgstr "pro"
msgid "Site Mode"
msgstr "Site modus"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Aangepaste HTML"
msgid "HTML Content"
msgstr "HTML inhoud"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Searc Form"
msgstr "Zoek formulier"
msgid "Custom Link"
msgstr "Aangepaste link"
msgid "Custom link"
msgstr "Aangepaste link"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"
msgid "Select Widget"
msgstr "Selecteer widget"
msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"
msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Widget toevoegen om te tonen. %s"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
msgid "No menu assigned"
msgstr "Geen menu toegekend"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selecteer --"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populaire tags"
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
msgid "Posts List %d"
msgstr "Berichtenlijst %d"
msgid "Main News"
msgstr "Belangrijkste nieuws"
msgid "Latest"
msgstr "Nieuwste"
msgid "Popular"
msgstr "Populair"
msgid "Trending"
msgstr "Populair"
msgid "Trending Now"
msgstr "Nu trending"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Keuze van de redactie"
msgid "Trending Story"
msgstr "Trending verhaal"
msgid "Featured Posts"
msgstr "Uitgelichte berichten"
msgid "Featured Categories"
msgstr "Uitgelichte categorieën"
msgid "Post list Section Title %d"
msgstr "Berichtlijst sectie titel %d"
msgid "View More"
msgstr "Bekijk meer"
msgid "Read More"
msgstr "Lees meer"
msgid "Related Stories"
msgstr "Gerelateerde verhalen"
msgid "You may have missed"
msgstr "Je hebt misschien gemist"
msgid "Copyright © All rights reserved."
msgstr "Copyright © All rights reserved."
msgid "Body Background Color"
msgstr "Body achtergrondkleur"
msgid "Site Title Size"
msgstr "Site titel grootte"
msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Titel en slogan van de site met hoofdletters"
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Site titel/slogan kleur"
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Header afbeelding modus"
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "De zichtbaarheid van afbeeldingen kan variëren volgens de modus"
msgid "Above Site Title"
msgstr "Boven de sitetitel"
msgid "Set as Background"
msgstr "Instellen als achtergrond"
msgid "Show Full Image (Background)"
msgstr "Volledige afbeelding weergeven (achtergrond)"
msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Afbeeldingstint/overlay uitschakelen"
msgid "MoreNews Pro"
msgstr "MeerNieuws Pro"
msgid "Site Color Mode"
msgstr "Site kleurmodus"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Primary Color Section "
msgstr "Primaire kleursectie"
msgid "Body Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr ""
"Body achtergrondkleur (donkere modus) wordt toegepast voor deze modus."
msgid "Body Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Body achtergrondkleur (donkere modus)"
msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Secundaire kleursectie"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Secundaire kleur"
msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Lettertypen & typografie"
msgid "Font Family Section"
msgstr "Sectie lettertypefamilie"
msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Globale lettertypen familie"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google-lettertypen"
msgid "System Fonts"
msgstr "Systeem lettertypen"
msgid "Site Title Font"
msgstr "Site titel lettertype"
msgid "Primary Font"
msgstr "Primair lettertype"
msgid "Secondary Font"
msgstr "Secundair lettertype"
msgid "Main Banner Options"
msgstr "Hoofd banner opties"
msgid "Main Banner"
msgstr "Hoofd banner"
msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Hoofd banner sectie inschakelen"
msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Hoofd banner achtergrondafbeelding"
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Aanbevolen grootte %1$s px X %2$s px"
msgid "Select Main Banner Layout"
msgstr "Selecteer de lay-out van de hoofdbanner"
msgid "Slider, Trending and Tabs"
msgstr "Schuifregelaar, Trending en Tabbladen"
msgid "Slider, Editors Picks and Tabs"
msgstr "Schuifregelaar, Editorkeuzes en tabbladen"
msgid "Slider and Editors Picks"
msgstr "Keuze uit schuifregelaar en editors"
msgid "Slider and Tabs"
msgstr "Schuifregelaar en tabbladen"
msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Selecteer hoofd banner volgorde"
msgid "Order 1"
msgstr "Sortering 1"
msgid "Order 2"
msgstr "Sortering 2"
msgid "Order 3"
msgstr "Sortering 3"
msgid "Main News Section "
msgstr "Hoofd nieuwssectie"
msgid "Section Title "
msgstr "Sectietitel"
msgid "Filter Posts By"
msgstr "Filter berichten op"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Tag"
msgstr "Label"
msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer categorie"
msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Selecteer de categorie die moet worden getoond in de hoofd slider sectie"
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecteer tag"
msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr "Selecteer de tag die moet worden getoond op de hoofd slider sectie"
msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Editor keuze sectie"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Trending Section"
msgstr "Trending sectie"
msgid "Comment Count"
msgstr "Aantal reacties"
msgid "Latest Section"
msgstr "Laatste sectie"
msgid "Popular Section"
msgstr "Populaire sectie"
msgid "Update Section"
msgstr "Sectie bijwerken"
msgid "Enable Trending Tags"
msgstr "Trending tags inschakelen"
msgid "Breaking News"
msgstr "Belangrijk nieuws"
msgid "Enable Flash News"
msgstr "Flash nieuws inschakelen"
msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Flash berichten categorie"
msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Selecteer categorie om te worden weergegeven op trending berichten"
msgid "Front-page Options"
msgstr "Opties voorpagina"
msgid "Enable Featured Post Section"
msgstr "Inschakelen uitgelichte bericht sectie"
msgid "Select "
msgstr "Selecteer"
msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Selecteer categorie om te worden weergegeven in de uitgelichte sectie"
msgid "Posts List"
msgstr "Lijst met berichten"
msgid "Enable Post List Section"
msgstr "Schakel de berichtenlijstsectie in"
msgid "Section %d"
msgstr "Sectie %d"
msgid "Section Title"
msgstr "Sectietitel"
msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Voorpagina lay-out instellingen"
msgid "Front-page Content Display"
msgstr "Inhoudsweergave op de voorpagina"
msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Selecteer de inhoudsweergave op de voorpagina"
msgid "Front-page Widgets"
msgstr "Widgets op de voorpagina"
msgid "Page Contents & Front-page Widgets"
msgstr "Pagina inhoud & voorpagina widgets"
msgid "Front-page Content Alignment"
msgstr "Voorpagina inhoud uitlijning"
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecteer voorpagina inhoud uitlijning"
msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Home inhoud - Home zijbalk"
msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Home zijbalk - Home inhoud"
msgid "Only Home Content"
msgstr "Alleen home inhoud"
msgid "Header Options"
msgstr "Header opties"
msgid "Header Settings"
msgstr "Header instellingen"
msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Site modus wissel"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Sticky header uitschakelen"
msgid "Sticky header works only with builder at bottom."
msgstr "Sticky header werkt alleen met bouwer onderaan."
msgid "Top Header Section"
msgstr "Bovenste headersectie"
msgid "Show Top Header"
msgstr "Toon top header"
msgid "Show Date"
msgstr "Datum weergeven"
msgid "Show Time"
msgstr "Toon de tijd"
msgid "Time Format"
msgstr "Tijd format"
msgid "12 hours"
msgstr "12 uur"
msgid "24 hours"
msgstr "24 uur"
msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Van WordPress instellingen"
msgid "Header Advertisement"
msgstr "Header advertentie"
msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Header sectie advertentie"
msgid "URL Link"
msgstr "URL-link"
msgid "Theme Options"
msgstr "Thema opties"
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Kruimelpad opties"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Toon kruimelpaden"
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Selecteer kruimelpaden"
msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je de kruimelpaden van de plugin hebt ingeschakeld voordat "
"je iets anders dan standaard kiest"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"
msgid "Rank Math"
msgstr "Rang wiskunde"
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Enable Preloader"
msgstr "Preloader inschakelen"
msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Emoji script uitschakelen"
msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "AVG/GDPR vriendelijk & betere prestaties"
msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Globale inhoud uitlijning"
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"
msgid "Full width content"
msgstr "Inhoud over de volledige breedte"
msgid "Also Show Content Image in Archive"
msgstr "Toon ook inhoud afbeelding in archief"
msgid "If there is no Post Featured image set"
msgstr "Als er geen bericht uitgelicht afbeelding is ingesteld"
msgid "Enable "
msgstr "Inschakelen"
msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Lazy-loading afbeelding"
msgid "Set for better performance"
msgstr "Instellen voor betere prestaties"
msgid "Image Async Decoding"
msgstr "Afbeelding asynchroon decoderen"
msgid "Set to enhance rendering speed"
msgstr "Instellen om de weergavesnelheid te verbeteren"
msgid "Scroll to Top Position"
msgstr "Scroll naar bovenpositie"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Categories Settings"
msgstr "Categorieën instellingen"
msgid "Post Categories"
msgstr "Bericht categorieën"
msgid "Categories to be displayed"
msgstr "Weer te geven categorieën"
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
msgid "Top One Category"
msgstr "Top één categorie"
msgid "Number of Categories"
msgstr "Aantal categorieën"
msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Instellingen voor auteur en datum"
msgid "Author Icon"
msgstr "Auteur icoon"
msgid "Show Gravatar"
msgstr "Toon gravatar"
msgid "Show Icon"
msgstr "Toon icoon"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "WordPress standaard datum format"
msgid "Ago Date Format"
msgstr "Geleden datumformat"
msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Aantal minuten gelezen"
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Samenvatting instellingen"
msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Globaal samenvatting lees meer"
msgid "Primary Menu Section"
msgstr "Primaire menusectie"
msgid "Show Primary Menu Description"
msgstr "Toon primaire menubeschrijving"
msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Aangepaste menu sectie Inschakelen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Single Post"
msgstr "Enkelvoudig bericht"
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Toon uitgelichte afbeelding"
msgid "Featured Image Width"
msgstr "Breedte uitgelichte afbeelding"
msgid "Full - Default"
msgstr "Volledig - Standaard"
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
msgid "Single Content Mode"
msgstr "Modus voor enkele inhoud"
msgid "Spacious"
msgstr "Ruim"
msgid "Social Share Option"
msgstr "Optie voor sociaal delen"
msgid "Social Share from Jetpack plugin"
msgstr "Social Share van Jetpack plugin"
msgid "Top - Default"
msgstr "Boven - Standaard"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Show Author Bio under Content"
msgstr "Toon auteursbiografie onder Inhoud"
msgid "Show Tags under Content"
msgstr "Toon tags onder inhoud"
msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Instellingen voor gerelateerde berichten"
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Gerelateerde berichten inschakelen"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Archiefinstellingen"
msgid "Disable Main Banner on Blog"
msgstr "Hoofd banner op blog uitschakelen"
msgid "Archive layout"
msgstr "Archief lay-out"
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Selecteer lay-out voor archief"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Afbeelding uitlijnen"
msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Selecteer afbeeldingsuitlijning voor archief"
msgid "Select Title Position"
msgstr "Selecteer Titelpositie"
msgid "Select full layout for archive"
msgstr "Selecteer volledige lay-out voor archief"
msgid "After Image"
msgstr "Na afbeelding"
msgid "Before Image"
msgstr "Vóór afbeelding"
msgid "Content View"
msgstr "Inhoud bekijken"
msgid "Select content view for archive"
msgstr "Selecteer inhoudsweergave voor archief"
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Bericht samenvatting"
msgid "Full Content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
msgid "Select search results for archive"
msgstr "Selecteer zoekresultaten voor archief"
msgid "All (Pages, Posts, etc)"
msgstr "Alles (pagina's, berichten, enz.)"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid "Ajax Results Dropdown"
msgstr "Dropdownmenu Ajax-resultaten"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Zijbalk instellingen"
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Zijbalk sticky maken"
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Zijbalk sticky positie"
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
msgid "You May Have Missed"
msgstr "Je hebt misschien gemist"
msgid "Show Above Footer"
msgstr "Toon boven footer"
msgid "Posts Section Title"
msgstr "Berichten sectie titel"
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding van footer"
msgid "Copyright Text"
msgstr "Copyright tekst"
msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Verberg footer menusectie"
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
msgid "Open Off-Canvas Navigation"
msgstr "Open off canvas navigatie"
msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Licht/donker knop"
msgid "Layout Options"
msgstr "Lay-out opties"
msgid "Content Options"
msgstr "Inhoud opties"
msgid "Set as global layout"
msgstr "Instellen als globale lay-out"
msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr "Ga naar aanpassen>Thema opties voor enkelvoudige bericht/pagina."
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Zijbalk opties"
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"
msgid "No Sidebar"
msgstr "Geen zijbalk"
msgid "Please go to Customize>Front-page Options for Homepage."
msgstr "Ga naar Aanpassen>Voorpagina opties voor homepage."
msgid "Category Color 1"
msgstr "Categoriekleur 1"
msgid "Category Color 2"
msgstr "Categoriekleur 2"
msgid "Category Color 3"
msgstr "Categoriekleur 3"
msgid "Color Class"
msgstr "Kleurklasse"
msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Selecteer de categorie kleurklasse. Je kunt de juiste categoriekleur "
"instellen in de \"Categories\" sectie van de thema customizer."
msgid "Templatespare"
msgstr "Sjablonenreserve"
msgid "Elespare"
msgstr "Ellespare"
msgid "Blockspare"
msgstr "Blokreserve"
msgid "WP Post Author"
msgstr "WP bericht auteur"
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Gratis livechat met 3CX"
msgid "Large Post with Background"
msgstr "Grote post met achtergrond"
msgid "3 Columns Post Grid with Background"
msgstr "3 kolommen postraster met achtergrond"
msgid "Post Grid with Background"
msgstr "Postraster met achtergrond"
msgid "Post List with Background"
msgstr "Postlijst met achtergrond"
msgid "Single Post Column with Background"
msgstr "Enkele postkolom met achtergrond"
msgid "Ticker News"
msgstr "Ticker nieuws"
msgid "Featured News"
msgstr "Uitgelicht nieuws"
msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Drie kolommen berichten"
msgid "Three Columns"
msgstr "Drie kolommen"
msgid "Post Carousel"
msgstr "Bericht carrousel"
msgid "Large Post with Dark Background"
msgstr "Grote post met donkere achtergrond"
msgid "3 Columns Post Grid with Dark Background"
msgstr "3 kolommen postraster met donkere achtergrond"
msgid "Post Grid with Dark Background"
msgstr "Postraster met donkere achtergrond"
msgid "Post List with Dark Background"
msgstr "Postlijst met donkere achtergrond"
msgid "Single Post Column with Dark Background"
msgstr "Enkele postkolom met donkere achtergrond"
msgid "Express Grid"
msgstr "Express raster"
msgid "About Author"
msgstr "Over auteur"
msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"We richten ons vooral op kwaliteitscode en een elegant ontwerp met "
"ongelofelijke ondersteuning. Met onze WordPress thema's en plugins maak je "
"in een handomdraai een elegante, professionele en eenvoudig te onderhouden "
"site. Zelfs op mobiele en tabletschermen zie je site er geweldig uit"
msgid "Post Slider"
msgstr "Bericht slider"
msgid "Post Grid"
msgstr "Bericht raster"
msgid "Post List"
msgstr "Berichtlijst"
msgid "Connect to Us"
msgstr "Maak verbinding met ons"
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertentie"
msgid "Express Tile"
msgstr "Express tegel"
msgid "Single Column"
msgstr "Enkele kolom"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Section 1"
msgstr "Sectie 1"
msgid "Section 2"
msgstr "Sectie 2"
msgid "Section 3"
msgstr "Sectie 3"
msgid "Section 4"
msgstr "Sectie 4"
msgid "3 Columns Post Grid - 2"
msgstr "Postraster met 3 kolommen - 2"
msgid "3 Columns Post Grid"
msgstr "3 kolommen postraster"
msgid "Post Grid - 2"
msgstr "Bericht raster - 2"
msgid "Large Posts - 2"
msgstr "Grote palen - 2"
msgid "Large Posts"
msgstr "Grote berichten"
msgid "Single Column - 2"
msgstr "Enkele kolom - 2"
msgid "Post List - 2"
msgstr "Berichtlijst - 2"
msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can give us "
"%3$sreview and rating%4$s on WordPress.org! We'll continue to develop "
"exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Hallo, %1$s! We hebben gemerkt dat u %2$s al een tijdje gebruikt. We hopen "
"dat u er veel plezier aan beleeft! We zouden het op prijs stellen als u ons "
"een %3$sbeoordeling en beoordeling%4$s op WordPress.org kunt geven! We "
"zullen in de toekomst gratis spannende nieuwe functies blijven ontwikkelen "
"door onze liefde te delen!"
msgid "Sure thing"
msgstr "Zeker weten"
msgid "Remind me later"
msgstr "Herinner me later"
msgid "I've already done."
msgstr "Heb ik al gedaan."
msgid "Got any support queries?"
msgstr "Heb je vragen over ondersteuning?"
msgid "Read more about %s"
msgstr "Lees meer over %s"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "%s minute read"
msgid_plural "%s minutes read"
msgstr[0] "%s minuut gelezen"
msgstr[1] "%s minuten gelezen"
msgid "About the Author"
msgstr "Over de auteur"
msgid "Visit Website"
msgstr "Bezoek de site"
msgid "View All Posts"
msgstr "Bekijk alle berichten"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Geplaatst op %s"
msgid "Posted on %s %s"
msgstr "Geplaatst op %s %s"
msgid "ago"
msgstr "geleden"
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Bewerk <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Ongeldig token voor beveiliging."
msgid "Live search results"
msgstr "Live zoekresultaten"
msgid "View all search results"
msgstr "Bekijk alle zoekresultaten"
msgid "View all results for \"%s\""
msgstr "Bekijk alle resultaten voor '%s'"
msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Actie mislukt. Vernieuw de pagina en probeer nogmaals."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Valsspelen, hé?"
msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 ik hoop dat je van ons gratis %2$s thema houdt! Duik in de "
"feeststemming met een exclusief cadeau: %4$s premium functies! Gebruik code "
"%3$s bij afrekenen. We wensen je een seizoen vol vreugdevolle feestdagen en "
"nog betere besparingen! 🎄✨"
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Claim je korting"
msgid "Power Bundle"
msgstr "Stroombundel"
msgid "All Themes Plan"
msgstr "Alle thema's abonnement"
msgid "Maybe Later"
msgstr "Misschien Later"
msgid "Have Queries?"
msgstr "Heb je vragen?"
msgid "Displays author info."
msgstr "Toont auteursinfo."
msgid "AFTMN Author Info"
msgstr "AFTMN auteursinfo"
msgid "Profile image"
msgstr "Profiel afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschrijvingen"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitteren"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Toont express berichten uit geselecteerde categorieën."
msgid "AFTMN Express Posts List"
msgstr "AFTMN Express-berichtenlijst"
msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Toont een raster weer van geselecteerde categorieën."
msgid "AFTMN Post Double Columns"
msgstr "AFTMN-post dubbele kolommen"
msgid "Select Category 1"
msgstr "Selecteer categorie 1"
msgid "Select Category 2"
msgstr "Selecteer categorie 2"
msgid "AFTMN Post Grid"
msgstr "AFTMN-postraster"
msgid "AFTMN Post List"
msgstr "AFTMN-postlijst"
msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr "Toont berichten in één kolom uit geselecteerde categorieën."
msgid "AFTMN Post Single Column"
msgstr "AFTMN-bericht enkele kolom"
msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Toont de slider voor berichten uit de geselecteerde categorie."
msgid "AFTMN Posts Slider"
msgstr "AFTMN-berichtenschuifregelaar"
msgid "Select category"
msgstr "Categorie selecteren"
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Toont lijsten met sociale contacten van geselecteerde instellingen."
msgid "AFTMN Social Contacts"
msgstr "AFTMN sociale contacten"
msgid "Connect with Us"
msgstr "Verbind je met ons"
msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Sociaal menu is niet ingesteld. Je moet een menu maken en dit toewijzen aan "
"sociaal menu in menu instellingen."
msgid "AFTMN Trending News"
msgstr "AFTMN trending nieuws"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies afbeelding"
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
msgid "Header Banner Ad Section"
msgstr "Header banner advertentie sectie"
msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr ""
"Voeg widgets toe voor advertenties op de voorpagina van de bannersectie."
msgid "Off Canvas Drawer Menu Section"
msgstr "Off canvas drawer menu sectie"
msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Widgets toevoegen voor off-canvas sectie."
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Hoofd zijbalk"
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Voeg widgets toe voor de hoofdzijbalk."
msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Voorpagina inhoud sectie"
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Widgets toevoegen aan de inhoud sectie op de voorpagina."
msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Voorpagina linker zijbalk sectie"
msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Voeg widgets toe aan de zijbalk sectie op de voorpagina."
msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Voettekstwidget 1"
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Toont items in de eerste kolom van de footer."
msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Voettekstwidget 2"
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Toont items in footer tweede kolom."
msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Voettekstwidget 3"
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Toont items in de derde footer kolom."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Bekijk je winkelwagen"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artikel"
msgstr[1] "%d artikelen"
msgid "Browse:"
msgstr "Bladeren:"
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpaden"
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 niet gevonden"
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Reactiepagina %s"
msgid "Minute %s"
msgstr "Minuut %s"
msgid "Week %s"
msgstr "Week %s"
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "l"
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g een"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "J"
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installeer vereiste plugins"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installeer plugins"
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin aan het installeren: %s"
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Plugin aan het updaten: %s"
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Er ging iets mis met de plugin API."
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Voor dit thema is de volgende plug-in vereist: %1$s."
msgstr[1] "Voor dit thema zijn de volgende plug-ins vereist: %1$s."
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema beveelt de volgende plug-in aan: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema beveelt de volgende plug-ins aan: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"De volgende plug-in moet worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgstr[1] ""
"De volgende plug-ins moeten worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Er is een update beschikbaar voor: %1$s."
msgstr[1] "Er zijn updates beschikbaar voor de volgende plug-ins: %1$s."
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende vereiste plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende vereiste plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende aanbevolen plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende aanbevolen plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Begin met het installeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het installeren van plug-ins"
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Begin met het updaten van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het updaten van plug-ins"
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Begin met het activeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het activeren van plug-ins"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Terug naar vereiste plugins installer"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Terug naar het dashboard"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin succesvol geactiveerd."
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "De volgende plug-in is succesvol geactiveerd:"
msgstr[1] "De volgende plug-ins zijn succesvol geactiveerd:"
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Geen actie ondernomen. Plugin %1$s was al actief."
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin niet geactiveerd. Voor dit thema is een hogere versie van %s nodig. "
"Update de plugin."
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle plugins geïnstalleerd en met succes geactiveerd. %1$s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Negeer dit bericht"
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Er zijn een of meer vereiste of aanbevolen plugins om te installeren, te "
"updaten of te activeren."
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Neem voor hulp contact op met de beheerder van deze site."
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Deze plugin moet worden geüpdatet om compatibel te zijn met je thema."
msgid "Update Required"
msgstr "Update vereist"
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bevat geen map met de gewenste slug en het "
"hernoemen werkte niet."
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Neem contact op met de plugin provider en vraag hen om hun plugin te "
"verpakken volgens de WordPress richtlijnen."
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bestaat uit meer dan één bestand, maar de bestanden"
" zijn niet verpakt in een map."
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-opslagplaats"
msgid "External Source"
msgstr "Externe bron"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Voorverpakt"
msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Geïnstalleerd maar niet geactiveerd"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Vereiste update niet beschikbaar"
msgid "Requires Update"
msgstr "Vereist update"
msgid "Update recommended"
msgstr "Update aanbevolen"
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te installeren"
msgstr[1] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te installeren"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Update beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Update beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te activeren"
msgstr[1] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te activeren"
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "Installed version:"
msgstr "Geïnstalleerde versie:"
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimaal vereiste versie:"
msgid "Available version:"
msgstr "Beschikbare versie:"
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Geen plugins om te installeren, te updaten of te activeren."
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installeer %2$s"
msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s bijwerken"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activeer %2$s"
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade bericht van de plugin auteur:"
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om te worden geïnstalleerd. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Er zijn geen plugins geselecteerd om te worden geüpdatet. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te installeren."
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
"Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te worden geüpdatet."
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om geactiveerd te worden. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te activeren."
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activering van de plugin mislukt."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) aan het updaten"
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "De installatie van %1$s is mislukt."
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatie- en activeringsproces is begonnen. Dit proces kan een tijdje"
" duren op sommige hosts, dus wees geduldig."
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s gedaan."
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle installaties en activeringen zijn afgerond."
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installeren en activeren van plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatieproces begint. Dit proces kan een tijdje duren op sommige "
"hosts, dus wees geduldig."
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle installaties zijn afgerond."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) aan het installeren"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leeg canvas"
msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder volledige breedte"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoek resultaten voor: %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%1$s\">Ga hier aan de "
"slag</a>."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Er kwam niets overeen met je zoektermen. Probeer het nog eens met wat andere"
" keywords."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden wat je zoekt. Misschien kan zoeken "
"helpen."
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>"
msgid "Previous: %s"
msgstr "Vorige: %s"
msgid "Next: %s"
msgstr "Volgende: %s"
msgid "Post navigation"
msgstr "Bericht navigatie"
msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Update Blockspare Pro"
msgid "Update Blockspare"
msgstr "Update Blockspare"
msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Krachtige Gutenberg-blokken en -patronen"
msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Bouw en pas uw pagina's eenvoudig aan met een uitgebreide bibliotheek met "
"Gutenberg-blokken en -patronen, perfect voor blogs, tijdschriften en "
"zakelijke sites. Voeg berichtrasters, schuifregelaars en carrousels toe "
"zonder ook maar één regel code aan te raken. Importeer demogegevens en "
"creëer moeiteloos meertalige, visueel aantrekkelijke pagina's met volledige "
"flexibiliteit."
msgid "Hello "
msgstr "Hallo"
msgid "Welcome to "
msgstr "Welkom bij"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Start with Demo Sites"
msgstr "Begin met demosites"
msgid "Start Customizing"
msgstr "Begin met aanpassen"
msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Update Elespare Pro"
msgid "Update Elespare"
msgstr "Update Elespare"
msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Professionele sites met Elementor"
msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transformeer uw blog-, nieuws- of tijdschriftwebsite met meer dan 35 "
"geavanceerde Elementor-widgets en 350+ aanpasbare sjablonen. Maak eenvoudig "
"kop-, voetteksten, berichtrasters, schuifregelaars en carrousels met een "
"snel ladende en SEO-geoptimaliseerde structuur. Importeer demo-inhoud met "
"een enkele klik en geniet van codeloze aanpassingen om uw perfecte site te "
"maken, ongeacht de taal."
msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and user-friendly theme"
" for blogs, news sites, and magazines. Get started quickly with our 100+ "
"one-click starter sites — no coding needed."
msgstr ""
"Bedankt voor het installeren van [theme] — een snel, flexibel en "
"gebruiksvriendelijk thema voor blogs, nieuwssites en tijdschriften. Ga snel "
"aan de slag met onze meer dan 100 startersites met één klik – geen codering "
"nodig."
msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Ontgrendel Pro-functies"
msgid "Docs"
msgstr "Documentatie"
msgid "Need Help?"
msgstr "Hulp nodig?"
msgid "Rate This Theme"
msgstr "Beoordeel dit thema"
msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Startersites importeren"
msgid "Live Editing in Customizer"
msgstr "Live bewerken in de customizer"
msgid "Dark/Light Site Mode"
msgstr "Donker/lichte locatiemodus"
msgid "Dark/Light Frontend Switch"
msgstr "Donker/licht frontendschakelaar"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive lay-out"
msgid "Disable WordPress Emojis (GDPR Friendly)"
msgstr "Schakel WordPress Emoji's uit (AVG-vriendelijk)"
msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Basistypografiestijl"
msgid "Advanced Typography Style (Google & System Fonts - GDPR Friendly)"
msgstr ""
"Geavanceerde typografiestijl (Google- en systeemlettertypen - AVG-"
"vriendelijk)"
msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Basiskleurbediening"
msgid "Advanced Color Controls (Global Options)"
msgstr "Geavanceerde kleurinstellingen (algemene opties)"
msgid "Category Color Options"
msgstr "Categorie Kleuropties"
msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Themacreditlink verbergen"
msgid "Custom CSS Output Minified"
msgstr "Aangepaste CSS-uitvoer verkleind"
msgid "Custom CSS Output Optimized with Mobile Spacing"
msgstr "Aangepaste CSS-uitvoer geoptimaliseerd met mobiele spatiëring"
msgid "Improved Font Loading Partial"
msgstr "Verbeterd laden van lettertypen gedeeltelijk"
msgid "Improved Font Loading System/Google Switch + Preconnect"
msgstr "Verbeterd lettertype-laadsysteem/Google Switch + Preconnect"
msgid "Top Header Menu"
msgstr "Bovenste kopmenu"
msgid "Multiple Header Layouts (10+ including Centered & Compressed)"
msgstr ""
"Meerdere koptekstindelingen (10+ inclusief gecentreerd en gecomprimeerd)"
msgid "Sticky Header Option Basic"
msgstr "Sticky Header-optie Basis"
msgid "Sticky Header Option Advanced Behavior & Layout Support"
msgstr "Sticky Header-optie Geavanceerd gedrag en lay-outondersteuning"
msgid "Header Advertisement Widget Area"
msgstr "Widgetgebied voor koptekstadvertenties"
msgid "Header & Footer Builder (Drag-and-Drop)"
msgstr "Koptekst- en voettekstbouwer (slepen en neerzetten)"
msgid "Customizer Options for Builder Elements"
msgstr "Aanpassingsopties voor Builder-elementen"
msgid ""
"Footer Builder Elements (Navigation, Widgets, Custom HTML, Dynamic Text)"
msgstr ""
"Footer Builder-elementen (navigatie, widgets, aangepaste HTML, dynamische "
"tekst)"
msgid "Additional Menu Locations (incl. Top Menu Element)"
msgstr "Extra menulocaties (incl. Topmenu-element)"
msgid "Front-page Banner Layouts Basic (5+ Layouts)"
msgstr "Bannerlay-outs op de voorpagina Basis (5+ lay-outs)"
msgid "Front-page Banner Layouts Advanced (30+ Layouts)"
msgstr "Bannerlay-outs op de voorpagina Geavanceerd (30+ lay-outs)"
msgid "Banner Post Filter: Category & Tag"
msgstr "Bannerpostfilter: Categorie en tag"
msgid "Banner Post Filter: Views & Comments"
msgstr "Bannerpostfilter: weergaven en opmerkingen"
msgid "Above/Below Banner Widget Areas"
msgstr "Widgetgebieden boven/onder banner"
msgid "Featured Videos Section (Custom Field + Responsive)"
msgstr "Sectie Aanbevolen video's (aangepast veld + responsief)"
msgid "Express / 3 Column Posts Section"
msgstr "Express / Sectie met 3 kolommen"
msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Berichtencarrouselsectie"
msgid "Reading Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk lezen"
msgid "Post Subtitle Field"
msgstr "Veld voor ondertiteling plaatsen"
msgid "Source & Sponsor Custom Field"
msgstr "Aangepast veld Bron en sponsor"
msgid "Post Badge Taxonomy (Breaking, Premium)"
msgstr "Postbadgetaxonomie (Breaking, Premium)"
msgid "Post Reaction Feature (Animated, Localized, Color Custom)"
msgstr "Functie na reactie (geanimeerd, gelokaliseerd, aangepaste kleur)"
msgid "Author Box Basic"
msgstr "Auteur Box Basis"
msgid "Author Box with Donate Link, Website & Author Posts"
msgstr "Auteursbox met donatielink, website en auteursberichten"
msgid "Trending Posts in Single Post"
msgstr "Trending berichten in één bericht"
msgid "Jetpack Share Buttons Placement"
msgstr "Plaatsing van Jetpack Share-knoppen"
msgid "Mailchimp Subscribe Box"
msgstr "Mailchimp-abonneerbox"
msgid ""
"Single Post Analytics Metabox (Views, Reactions, Word Count, Read Time, "
"Links, Top Domains)"
msgstr ""
"Single Post Analytics Metabox (weergaven, reacties, aantal woorden, "
"leestijd, links, topdomeinen)"
msgid "AJAX Refresh + Caching for Post Analytics"
msgstr "AJAX Refresh + Caching voor Post Analytics"
msgid "Centralized Site Analytics Page (Tabbed UI)"
msgstr "Gecentraliseerde siteanalysepagina (UI met tabbladen)"
msgid ""
"Site-wide Metrics (Posts, Pages, Media, Top Posts, Categories, Tags, "
"Authors, Reactions, Comments, Word Count, Read Time)"
msgstr ""
"Statistieken voor de hele site (berichten, pagina's, media, topberichten, "
"categorieën, tags, auteurs, reacties, opmerkingen, aantal woorden, leestijd)"
msgid ""
"Charts for Posts, Comments, Reactions, Links, Authors, Categories, Tags, Top"
" Posts"
msgstr ""
"Grafieken voor berichten, opmerkingen, reacties, links, auteurs, "
"categorieën, tags, topberichten"
msgid "Unified Chart Styles and Colors"
msgstr "Uniforme grafiekstijlen en -kleuren"
msgid "Archive Post Layouts List & Full"
msgstr "Archiefberichtlay-outs Lijst en volledig"
msgid "Archive Post Layouts Grid, Tile, Masonry, List Alt, Right, Mixed"
msgstr ""
"Archiefpostlay-outs Raster, Tegel, Metselwerk, Lijst Alt, Rechts, Gemengd"
msgid "Category-wise Post Layout (Global Only)"
msgstr "Categoriegewijze berichtindeling (alleen wereldwijd)"
msgid "Category-wise Post Layout (Category Specific)"
msgstr "Categoriegewijze berichtindeling (categoriespecifiek)"
msgid "Pagination Numeric"
msgstr "Paginering Numeriek"
msgid "Pagination Ajax Load More & Infinite Scroll"
msgstr "Paginering Ajax Meer laden en oneindig scrollen"
msgid "Basic Custom Widgets (5+ Layouts)"
msgstr "Basis aangepaste widgets (5+ lay-outs)"
msgid "Advanced Custom Widgets Count (15+ Layouts)"
msgstr "Geavanceerde aangepaste widgets tellen (15+ lay-outs)"
msgid "Section Title Designs (Multiple Styles)"
msgstr "Sectietitelontwerpen (meerdere stijlen)"
msgid "Trending Posts Carousel (Tag, Views)"
msgstr "Carrousel voor trending berichten (tag, weergaven)"
msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "YouTube Video Slider-widget"
msgid "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"
msgstr "Post Express / Raster / Widgets met tabbladen"
msgid "Centralized Advertisement Support"
msgstr "Gecentraliseerde advertentieondersteuning"
msgid "Rotating Ads with Split Option"
msgstr "Roterende advertenties met splitsoptie"
msgid "Ad Placement Areas (Header, Content, Footer, Archive)"
msgstr ""
"Gebieden voor advertentieplaatsing (koptekst, inhoud, voettekst, archief)"
msgid "Centralized Ads Management Panel"
msgstr "Gecentraliseerd advertentiebeheerpaneel"
msgid "Widget Areas Header, Front-page, Sidebar, Footer"
msgstr "Widgetgebieden Koptekst, Voorpagina, Zijbalk, Voettekst"
msgid "Widget Areas Banner, Featured, Inline"
msgstr "Widgetgebieden Banner, Uitgelicht, Inline"
msgid "Advanced Widgets (Carousel, Express, Tabs)"
msgstr "Geavanceerde widgets (carrousel, express, tabbladen)"
msgid "Free Theme Tone (Default)"
msgstr "Gratis thematoon (standaard)"
msgid ""
"Premium Theme Tones (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgstr ""
"Premium thematonen (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"Newsical, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgid "Gutenberg & Page Builders Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit met Gutenberg en paginabouwers"
msgid "Multilingual & RTL Support"
msgstr "Meertalige en RTL-ondersteuning"
msgid "WooCommerce Support"
msgstr "WooCommerce-ondersteuning"
msgid "SEO Ready Basic"
msgstr "SEO Klaar Basis"
msgid "SEO Ready with Open Graph Enhancements"
msgstr "Klaar voor SEO met Open Graph-verbeteringen"
msgid "Standard Support"
msgstr "Standaard ondersteuning"
msgid "Priority Support (Faster Response)"
msgstr "Prioritaire ondersteuning (snellere respons)"
msgid ""
"Create a beautiful, professional website quickly with easy theme options."
msgstr ""
"Maak snel een mooie, professionele website met eenvoudige thema-opties."
msgid "Import Demo Sites"
msgstr "Importeer demosites"
msgid ""
"Launch your site instantly with 100+ ready-made demos for blogs and news."
msgstr ""
"Lanceer uw site onmiddellijk met meer dan 100 kant-en-klare demo's voor "
"blogs en nieuws."
msgid "Import Elementor Kits"
msgstr "Elementor-kits importeren"
msgid "Use 35+ widgets and 350+ templates to build powerful Elementor pages."
msgstr ""
"Gebruik meer dan 35 widgets en meer dan 350 sjablonen om krachtige "
"Elementor-pagina's te bouwen."
msgid "Import Block Patterns"
msgstr "Blokpatronen importeren"
msgid ""
"Build pages fast with a large collection of Gutenberg blocks & patterns."
msgstr ""
"Bouw snel pagina's met een grote collectie Gutenberg-blokken en -patronen."
msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Stel het type koptekst van het thema in, stel de kleuren, spatiëring, "
"uitlijning en meer in."
msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Banner advertentie"
msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr "U kunt uw promotiebanners eenvoudig in uw headersectie plaatsen."
msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"
msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Wijzig de kleurinstelling die bij het thema wordt geleverd."
msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"Het selecteren van verschillende categorieën kan voor verschillende secties "
"worden gedaan."
msgid "Front-page Option"
msgstr "Voorpagina-optie"
msgid ""
"Front-page layout with Popular Tag, Breaking News, Feature News can be set."
msgstr ""
"De lay-out van de voorpagina met populaire tag, Breaking News en Feature "
"News kan worden ingesteld."
msgid "Static Front Page"
msgstr "Statische voorpagina"
msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Stel de startpagina in als een statische pagina om een eigen startpagina "
"te maken met behulp van widgets."
msgid "Widgets Area"
msgstr "Widgetsgebied"
msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets kunnen worden toegevoegd aan alle secties die door het thema worden "
"aangeboden."
msgid "Archive Options"
msgstr "Archiefopties"
msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Pas het ontwerp van de bloglay-out aan."
msgid "Theme Option"
msgstr "Thema optie"
msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Stel de globale lay-out, broodkruimel, zijbalk, enkele post in, die je "
"misschien hebt gemist en meer."
msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "Type footer, aantal kolommen, spatiëring en kleuren instellen."
msgid "Upgrade to MoreNews Pro - More Power, More Control!"
msgstr "Upgrade naar MoreNews Pro - Meer kracht, meer controle!"
msgid ""
"Get premium features, advanced customization, and powerful features to "
"create a website that truly stands out."
msgstr ""
"Ontvang premiumfuncties, geavanceerde aanpassingen en krachtige functies om "
"een website te maken die echt opvalt."
msgid "100+ Advanced Homepage & Banner Layouts"
msgstr "100+ geavanceerde startpagina- en bannerlay-outs"
msgid "Advanced Typography & Global Color Controls"
msgstr "Geavanceerde typografie en globale kleurcontroles"
msgid "Pro Analytics Dashboard (Charts & Metrics)"
msgstr "Pro Analytics-dashboard (grafieken en statistieken)"
msgid "Centralized Ads Manager + Rotating Ads"
msgstr "Gecentraliseerd advertentiebeheer + roterende advertenties"
msgid "Reader Engagements (Reaction, Bookmark & More)"
msgstr "Lezerbetrokkenheid (reactie, bladwijzer en meer)"
msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Bekijk onze volledige documentatie voor gedetailleerde informatie over het "
"instellen en aanpassen van het thema."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video-tutorials"
msgid "Watch More"
msgstr "Bekijk meer"
msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Bekijk de video's zodat u eenvoudig leert hoe u het thema kunt aanpassen."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool. Get ready-to-use Starter Sites instantly and build "
"modern websites in minutes."
msgstr ""
"TemplateSpare - Websitebouwer zonder code - 1-klik import/export en "
"volledige sitemigratietool. Ontvang direct gebruiksklare startersites en "
"bouw binnen enkele minuten moderne websites."
msgid ""
"It has different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Het heeft verschillende widgets voor de auteur van het bericht, selectieve "
"auteur op ID en aangepaste auteur. Het biedt ook shortcodes voor het "
"auteursprofiel."
msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Gebruik AF Companion om snel live demo-inhoud, widgets en instellingen te "
"importeren. Deze plug-in biedt een fundamentele lay-out om uw website te "
"bouwen en het ontwikkelingsproces te versnellen."
msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"ONTWERP PERFECTE BLOG-, NIEUWS- OF MAGAZINE-WEBSITES Elespare is een "
"eenvoudige maar effectieve WordPress-plug-in waarmee u Elementor kunt "
"gebruiken om GRATIS fantastische kop-, voetteksten en inhoud van websites te"
" maken met zeer aanpassingsmogelijkheden."
msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"U kunt in slechts een paar minuten ingewikkelde lay-outs voor uw website "
"ontwerpen met onze aanpasbare en inventieve blokken."
msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Een prachtige verzameling Gutenberg-blokken voor de nieuwste berichten voor "
"WordPress, waarmee u het berichtenraster, de berichtenlijst, de volledige "
"berichtenlay-out, het geavanceerde ontwerp van express-berichten en de "
"tegelindelingen van uw berichten kunt ontwerpen."
msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"We bouwen een prachtige reeks Gutenberg-blokken met paginasecties voor "
"WordPress-inhoud om u te helpen snel de website te maken die u altijd al "
"wilde."
msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Deze gratis plug-in biedt een gratis livechat-oplossing waarmee bezoekers "
"van uw website contact met u kunnen opnemen via livechat of live bellen - "
"helemaal gratis! Ga in gesprek met uw klanten en verhoog de omzet."
msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool"
msgstr ""
"TemplateSpare - Websitebouwer zonder code - 1-klik import/export en "
"volledige sitemigratietool"
msgid ""
"Get over 1000 ready-to-import Starter Sites instantly and build modern "
"websites in minutes, not in weeks."
msgstr ""
"Ontvang direct meer dan 1000 kant-en-klare startersites en bouw moderne "
"websites binnen enkele minuten, niet binnen weken."
msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"
msgid "Useful Plugins"
msgstr "Handige plugins"
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis vs Pro"
msgid "Change Log"
msgstr "Wijzigingslogboek"
msgid "Features"
msgstr "Functies"
msgid "Go to option"
msgstr "Ga naar optie"
msgid "No link"
msgstr "Geen link"
msgid "Update Templatespare"
msgstr "Update Sjablonenreserve"
msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Eenvoudig websites bouwen zonder code"