HEX
Server: Apache
System: Linux server-674799.igrow.ws 5.14.0-611.30.1.el9_7.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Wed Feb 11 06:42:00 EST 2026 x86_64
User: elrashedytravel (1025)
PHP: 8.1.34
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: /home/elrashedytravel/www/wp-content/themes/reviewnews/languages/pt_PT.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"

msgid "ReviewNews"
msgstr "RevisãoNotícias"

msgid "https://afthemes.com/products/reviewnews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/reviewnews/"

msgid ""
"ReviewNews is a dynamic, ultra-fast, and highly versatile WordPress theme "
"made for News, Magazine, Blog, Business, and eCommerce websites across the "
"world. With its powerful HEADER & FOOTER BUILDER that works seamlessly with "
"the Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, BRIZY, DIVI, and other popular page "
"builders, you can design PROFESSIONAL LAYOUTS easily using drag and drop—no "
"coding required. Packed with 50+ STARTER SITES, 30+ CUSTOM WIDGETS, ADVANCED"
" BLOCK PATTERNS, FLEXIBLE LAYOUT OPTIONS, AMP SUPPORT, and FULL WOOCOMMERCE "
"INTEGRATION, it’s perfect for everything from online newspapers, corporate "
"or NGO sites, and educational or cultural portals to personal blogs, "
"portfolios, and lifestyle magazines. ReviewNews is fully optimized for SEO, "
"CORE WEB VITALS, SPEED, and RESPONSIVE DESIGN, ensuring FAST LOADING and "
"excellent performance on all devices. Built with WCAG ACCESSIBILITY, GDPR "
"COMPLIANCE, and LIGHTWEIGHT, CLEAN CODE, it offers long-term stability and "
"high GOOGLE PAGESPEED SCORES. MULTILINGUAL and RTL READY, with demo content "
"in English, Spanish, German, French, Japanese, Chinese, and Arabic, "
"ReviewNews is a truly GLOBAL, FUTURE-PROOF THEME designed for creators, "
"publishers, and businesses who value STYLE, SCALABILITY, and PERFORMANCE "
"across every market. Explore all features at "
"https://afthemes.com/products/reviewnews"
msgstr ""
"ReviewNews é um tema WordPress dinâmico, ultrarrápido e altamente versátil "
"feito para sites de notícias, revistas, blogs, negócios e comércio "
"eletrônico em todo o mundo. Com seu poderoso HEADER & FOOTER BUILDER que "
"funciona perfeitamente com o Block Editor, GUTENBERG, ELEMENTOR, BRIZY, DIVI"
" e outros construtores de páginas populares, você pode criar LAYOUTS "
"PROFISSIONAIS facilmente usando arrastar e soltar - sem necessidade de "
"codificação. Embalado com mais de 50 SITES STARTER, mais de 30 WIDGETS "
"PERSONALIZADOS, PADRÕES DE BLOCO AVANÇADOS, OPÇÕES DE LAYOUT FLEXÍVEIS, "
"SUPORTE DE AMP e INTEGRAÇÃO COMPLETA COM WOOCOMMERCE, é perfeito para tudo, "
"desde jornais online, sites corporativos ou de ONGs e portais educacionais "
"ou culturais até blogs pessoais, portfólios e revistas de estilo de vida. "
"ReviewNews é totalmente otimizado para SEO, CORE WEB VITALS, VELOCIDADE e "
"DESIGN RESPONSIVO, garantindo CARREGAMENTO RÁPIDO e excelente desempenho em "
"todos os dispositivos. Construído com ACESSIBILIDADE WCAG, CONFORMIDADE com "
"GDPR e CÓDIGO LEVE E LIMPO, ele oferece estabilidade de longo prazo e altas "
"PONTUAÇÕES DO GOOGLE PAGESPEED. MULTILINGUAL e RTL READY, com conteúdo de "
"demonstração em inglês, espanhol, alemão, francês, japonês, chinês e árabe, "
"ReviewNews é um TEMA verdadeiramente GLOBAL, PROVA DE FUTURO, projetado para"
" criadores, editores e empresas que valorizam ESTILO, ESCALABILIDADE e "
"DESEMPENHO em todos os mercados. Explore todos os recursos em "
"https://afthemes.com/products/reviewnews"

msgid "AF themes"
msgstr "Temas AF"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Esta página não foi encontrada."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Parece que não se encontrou nada neste local. Experimente talvez clicar num "
"dos links abaixo ou efectuar uma pesquisa."

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

msgid "Header Builder"
msgstr "Construtor do cabeçalho"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Construtor do rodapé"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Biblioteca de sites"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kits Elementor"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Padrões de bloco"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar para Pro"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar agora"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "O plugin Templatespare deve ser atualizado para a versão mais recente"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr "Importe um site inicial, personalize e crie-o em 3 etapas fáceis!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "A versão do plugin Blockspare deve ser superior a %s."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importação de demonstração com um clique, editor de bloco pronto, sem "
"necessidade de código! Construído com Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "A versão do plugin Elespare deve ser superior a %s."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importação com um clique, construtor de cabeçalho/rodapé, suporte "
"multilíngue! Desenvolvido por Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Tem certeza de que deseja instalar este plugin?"

msgid "Install Now"
msgstr "Instalar agora"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Activated"
msgstr "Activado"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtenha sites iniciais"

msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"A ação \"Começar\" instalará/ativará os plug-ins Templatespare e Blockspare "
"para sites e modelos iniciais."

msgid "By"
msgstr "Por"

msgid "More Details"
msgstr "Mais detalhes"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Bem-vindo e obrigado!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s agora está ativo. Estamos aqui para ajudá-lo a transformar suas ideias em"
" um site bonito e profissional — com rapidez e confiança."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Comece com um clique"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Escolha entre mais de 100 sites iniciais desenvolvidos para blogs, revistas,"
" empresas e muito mais. A configuração é simples – não é necessária nenhuma "
"codificação."

msgid "View Demos"
msgstr "Ver demonstrações"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Painel temático"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Estamos aqui para você"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site."
msgstr "Esteja você apenas começando ou personalizando seu site."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriais em vídeo"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Avalie este tema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Não tem permissão para instalar plugins neste site."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Erro - não foi possível verificar o nonce. Tente novamente."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Não tem permissão para activar plugins neste site."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Um comentário em “%1$s”"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensou em “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”"

msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão encerrados."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s por %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

msgid "Social Menu"
msgstr "Cardápio Social"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu do rodapé"

msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"

msgid "Open search form"
msgstr "Abrir formulário de pesquisa"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Clique na configuração <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> em cada elemento para personalizar suas configurações."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Ocultar painel do construtor"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Esconder construtor"

msgid "Device view controls"
msgstr "Controles de visualização do dispositivo"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Escolha um elemento"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Fechar escolha elemento modal"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Layout do rodapé"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crie cabeçalhos dinâmicos sem esforço com o construtor de arrastar e soltar."

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crie rodapés dinâmicos sem esforço com o construtor arrastar e soltar."

msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Ativar construtor %s"

msgid "Add Element"
msgstr "Adicionar Elemento"

msgid "Remove Element"
msgstr "Remover elemento"

msgid "Configure Element"
msgstr "Configurar elemento"

msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

msgid "Element Settings"
msgstr "Configurações do elemento"

msgid "close Off-Canvas Navigation"
msgstr "fechar a navegação fora da tela"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Site e logotipo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Identidade do site"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Você pode alterar a identidade do site em %s."

msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Fora do ecrã"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Área de widget fora da tela"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr "Esta área de widget é usada no painel móvel fora da tela. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Gerenciar widgets"

msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"

msgid "Select Menu"
msgstr "Seleccionar menu"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Você pode alterar o menu no painel do menu. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Gerenciar menu"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Choose date format"
msgstr "Escolha o formato da data"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Você pode alterar a data nas configurações gerais (Configurações > Geral > "
"Formato de data). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Gerenciar data"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Navegação superior"

msgid "pro"
msgstr "pró"

msgid "Site Mode"
msgstr "Modo Site"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"

msgid "HTML Content"
msgstr "Conteúdo HTML"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Searc Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

msgid "Custom Link"
msgstr "Ligação personalizada"

msgid "Custom link"
msgstr "Link personalizado"

msgid "live"
msgstr "ao vivo"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Selecione Widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "Pro"
msgstr "Pró"

msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Adicione widget para exibir. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Nenhum menu atribuído"

msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleccionar --"

msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"

msgid "Breaking News"
msgstr "Últimas notícias"

msgid "Posts List Section"
msgstr "Seção da lista de postagens"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "Main News"
msgstr "Principais Notícias"

msgid "Trending Now"
msgstr "Tendências agora"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Escolhas do Editor"

msgid "Featured Posts"
msgstr "Artigos em destaque"

msgid "Featured Categories"
msgstr "Categorias em destaque"

msgid "Featured Pages"
msgstr "Páginas em destaque"

msgid "Custom Options"
msgstr "Opções personalizadas"

msgid "Post list Section Title %d"
msgstr "Título da seção da lista de postagens %d"

msgid "View More"
msgstr "Ver mais"

msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

msgid "Related Stories"
msgstr "Histórias Relacionadas"

msgid "You May Have Missed"
msgstr "Você pode ter perdido"

msgid "Copyright &copy; {year} All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; {year} All rights reserved."

msgid "Body Background Color"
msgstr "Cor de fundo do corpo"

msgid "Site Title Size"
msgstr "Tamanho do título do site"

msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Título e slogan do site em letras maiúsculas"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Título do site/cor do slogan"

msgid "Header Background"
msgstr "Fundo do cabeçalho"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modo de imagem de cabeçalho"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "A visibilidade da imagem pode variar de acordo com o modo"

msgid "Above Site Title"
msgstr "Acima do título do site"

msgid "Set as Background"
msgstr "Definir como plano de fundo"

msgid "Show Full Image (Background)"
msgstr "Mostrar imagem completa (fundo)"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Desativar tonalidade/sobreposição de imagem"

msgid "ReviewNews Pro"
msgstr "ReviewNews Pro"

msgid "Site Color Mode"
msgstr "Modo de cor do site"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

msgid "Primary Color Section "
msgstr "Seção de cores primárias"

msgid "Body Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr "A cor de fundo do corpo (modo escuro) será aplicada neste modo."

msgid "Body Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Cor de fundo do corpo (modo escuro)"

msgid "Link Color"
msgstr "Cor da ligação"

msgid "Link Hover Color"
msgstr "Cor da ligação ao passar com o rato"

msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Seção de cores secundárias"

msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor secundária"

msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Fontes e tipografia"

msgid "Font Family Section"
msgstr "Seção Família de Fontes"

msgid "Fonts Source"
msgstr "Fonte das fontes"

msgid "Theme Fonts"
msgstr "Fontes temáticas"

msgid "System Fonts"
msgstr "Fontes do sistema"

msgid "Primary Font"
msgstr "Fonte Primária"

msgid "Content, menus, normal texts and paragraphs, etc"
msgstr "Conteúdo, menus, textos e parágrafos normais, etc."

msgid "Secondary Font"
msgstr "Fonte secundária"

msgid "Site title, post titles, widgets titles, etc"
msgstr "Título do site, títulos de postagens, títulos de widgets, etc."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Principais opções de banner"

msgid "Enable Flash News"
msgstr "Ativar notícias em Flash"

msgid "Section Title "
msgstr "Título da seção"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Categoria de postagens em Flash"

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada nas postagens populares"

msgid "Main Banner"
msgstr "Banner principal"

msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Ativar seção do banner principal"

msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Imagem de fundo do banner principal"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Tamanho recomendado %1$s px X %2$s px"

msgid "Select Main Banner Layout"
msgstr "Selecione o layout do banner principal"

msgid "Slider and Double Tiles"
msgstr "Controle deslizante e blocos duplos"

msgid "Slider, Tiles and Trending"
msgstr "Controle deslizante, blocos e tendências"

msgid "Slider and Double Trending"
msgstr "Controle deslizante e tendência dupla"

msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Selecione o pedido do banner principal"

msgid "Order 1"
msgstr "Pedido 1"

msgid "Order 2"
msgstr "Pedido 2"

msgid "Order 3"
msgstr "Pedido 3"

msgid "Main News Section "
msgstr "Seção Principal de Notícias"

msgid "Filter Posts By"
msgstr "Filtrar postagens por"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar categoria"

msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Selecione a categoria a ser mostrada na seção principal do controle "
"deslizante"

msgid "Select Tag"
msgstr "Selecione a etiqueta"

msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Selecione a tag a ser mostrada na seção principal do controle deslizante"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Seção de escolhas do editor"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Trending Section"
msgstr "Seção de tendências"

msgid "Comment Count"
msgstr "Contagem de comentários"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Opções de primeira página"

msgid "Enable Featured Post Section"
msgstr "Ativar seção de postagem em destaque"

msgid "Select "
msgstr "Selecione"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada na seção em destaque"

msgid "Posts List"
msgstr "Lista de artigos"

msgid "Enable Post List Section"
msgstr "Habilitar seção da lista de postagens"

msgid "Section %d"
msgstr "Seção %d"

msgid "Section Title"
msgstr "Título da secção"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Configurações de layout de primeira página"

msgid "Front-page Content Display"
msgstr "Exibição de conteúdo na primeira página"

msgid "Select frontpage content display"
msgstr "Selecione a exibição do conteúdo da primeira página"

msgid "Front-page Widgets"
msgstr "Widgets de primeira página"

msgid "Page Contents & Front-page Widgets"
msgstr "Conteúdo da página e widgets de primeira página"

msgid "Front-page Content Alignment"
msgstr "Alinhamento de conteúdo de primeira página"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecione o alinhamento do conteúdo da página inicial"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Conteúdo inicial - Barra lateral inicial"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barra lateral inicial - Conteúdo inicial"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Somente conteúdo inicial"

msgid "Header Options"
msgstr "Opções do cabeçalho"

msgid "Header Settings"
msgstr "Configurações de cabeçalho"

msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Mudança de modo de site"

msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Desativar cabeçalho fixo"

msgid "Sticky header works only with builder at bottom."
msgstr "O cabeçalho fixo funciona apenas com o construtor na parte inferior."

msgid "Top Header Section"
msgstr "Seção de cabeçalho superior"

msgid "Show Top Header"
msgstr "Mostrar cabeçalho superior"

msgid "Show Date"
msgstr "Mostrar data"

msgid "Show Time"
msgstr "Mostrar Hora"

msgid "Time Format"
msgstr "Formato da hora"

msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"

msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Nas configurações do WordPress"

msgid "Header Advertisement"
msgstr "Anúncio de cabeçalho"

msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Anúncio da seção de cabeçalho"

msgid "URL Link"
msgstr "Links URL"

msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Opções de localização atual"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostrar localização atual"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Selecione pão ralado"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de ter habilitado a localização atual do plugin "
"antes de escolher outro que não seja Padrão"

msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Classificação matemática"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Opções globais"

msgid "Enable Preloader"
msgstr "Habilitar pré-carregador"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Desativar script de emoji"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Compatível com GDPR e melhor desempenho"

msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Alinhamento de conteúdo global"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo"

msgid "Full width content"
msgstr "Conteúdo de largura total"

msgid "Also Show Content Image in Archive"
msgstr "Mostrar também imagem de conteúdo no arquivo"

msgid "If there is no Post Featured image set"
msgstr "Se não houver um conjunto de imagens de postagem em destaque"

msgid "Enable "
msgstr "Habilitar"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Carregamento lento de imagem"

msgid "Set for better performance"
msgstr "Definido para melhor desempenho"

msgid "Image Async Decoding"
msgstr "Decodificação assíncrona de imagem"

msgid "Set to enhance rendering speed"
msgstr "Definido para melhorar a velocidade de renderização"

msgid "Scroll to Top Position"
msgstr "Role até a posição superior"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Categories Settings"
msgstr "Configurações de categorias"

msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de artigo"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

msgid "Categories to be displayed"
msgstr "Categorias a serem exibidas"

msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Top One Category"
msgstr "Categoria principal"

msgid "Number of Categories"
msgstr "Número de categorias"

msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Configurações de autor e data"

msgid "Author Icon"
msgstr "Ícone do autor"

msgid "Show Gravatar"
msgstr "Show Gravatar"

msgid "Show Icon"
msgstr "Mostrar ícone"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Formato de data padrão do WordPress"

msgid "Ago Date Format"
msgstr "Formato de data anterior"

msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Contagem de leitura de minutos"

msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Configurações de trecho"

msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Trecho Global Leia mais"

msgid "Primary Menu Section"
msgstr "Seção do menu principal"

msgid "Show Primary Menu Description"
msgstr "Mostrar descrição do menu principal"

msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Ativar seção de menu personalizado"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Link"
msgstr "Ligação"

msgid "Single Post"
msgstr "Artigo"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Mostrar imagem de destaque"

msgid "Featured Image Width"
msgstr "Largura da imagem em destaque"

msgid "Full - Default"
msgstr "Completo - Padrão"

msgid "Original"
msgstr "Original"

msgid "Single Content Mode"
msgstr "Modo de conteúdo único"

msgid "Spacious"
msgstr "Espaçoso"

msgid "Show Author Bio under Content"
msgstr "Mostrar biografia do autor em conteúdo"

msgid "Show Tags under Content"
msgstr "Mostrar tags no conteúdo"

msgid "Social Share Options"
msgstr "Opções de compartilhamento social"

msgid "Defined Links"
msgstr "Links definidos"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "JetPack"
msgstr "JetPack"

msgid "Position"
msgstr "Posição"

msgid "Before Content"
msgstr "Antes do conteúdo"

msgid "After Content"
msgstr "Depois do conteúdo"

msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Configurações de postagens relacionadas"

msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Ativar posts relacionados"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Configurações de arquivo"

msgid "Disable Main Banner on Blog"
msgstr "Desativar banner principal no blog"

msgid "Archive layout"
msgstr "Layout de arquivo"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Selecione o layout para arquivo"

msgid "grid"
msgstr "grade"

msgid "Full"
msgstr "Largura total"

msgid "Image Alignment"
msgstr "Alinhamento de imagem"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Selecione o alinhamento da imagem para arquivo"

msgid "Content View"
msgstr "Visualização de conteúdo"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Selecione visualização de conteúdo para arquivo"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "Excerto do artigo"

msgid "Full Content"
msgstr "Conteúdo completo"

msgid "Search Options"
msgstr "Opções de pesquisa"

msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

msgid "Select search results for archive"
msgstr "Selecione os resultados da pesquisa para arquivo"

msgid "All (Pages, Posts, etc)"
msgstr "Todos (páginas, postagens, etc.)"

msgid "Posts"
msgstr "Artigos"

msgid "Ajax Results Dropdown"
msgstr "Lista suspensa de resultados do Ajax"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Definições da barra lateral"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Tornar a barra lateral pegajosa"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Posição fixa da barra lateral"

msgid "Top"
msgstr "Topo"

msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"

msgid "Show Above Footer"
msgstr "Mostrar rodapé acima"

msgid "Posts Section Title"
msgstr "Título da seção de postagens"

msgid "Footer Options"
msgstr "Opções do rodapé"

msgid "Footer Background Image"
msgstr "Imagem de fundo do rodapé"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Texto dos direitos de autor"

msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Ocultar seção do menu do rodapé"

msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

msgid "Open Off-Canvas Navigation"
msgstr "Abrir navegação fora da tela"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Botão Claro/Escuro"

msgid "Layout Options"
msgstr "Opções de layout"

msgid "Content Options"
msgstr "Opções de conteúdo"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Definir como layout global"

msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr "Vá para Personalizar> Opções de temas para postagem/página única."

msgid "Sidebar Options"
msgstr "Opções de barra lateral"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo"

msgid "No Sidebar"
msgstr "Sem barras laterais"

msgid "Please go to Customize>Front-page Options for Homepage."
msgstr "Vá para Personalizar> Opções de página inicial para a página inicial."

msgid "Category Color 1"
msgstr "Cor da categoria 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Cor da categoria 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Cor da categoria 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Classe de cores"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Selecione a classe de cores da categoria. Você pode definir a cor apropriada"
" das categorias na seção \"Categorias\" do personalizador de tema."

msgid "Templatespare"
msgstr "Modelos sobressalentes"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Bloco sobressalente"

msgid "WP Post Author"
msgstr "Autor da postagem WP"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat ao vivo grátis usando 3CX"

msgid "Large Post with Background"
msgstr "Postagem grande com fundo"

msgid "3 Columns Post Grid with Background"
msgstr "Grade de postagem de 3 colunas com fundo"

msgid "Post Grid with Background"
msgstr "Grade de postagem com plano de fundo"

msgid "Post List with Background"
msgstr "Lista de postagens com plano de fundo"

msgid "Single Post Column with Background"
msgstr "Coluna de postagem única com plano de fundo"

msgid "Ticker News"
msgstr "Notícias de ticker"

msgid "Featured News"
msgstr "Notícias em destaque"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Postagens de três colunas"

msgid "Three Columns"
msgstr "Três colunas"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Pós-carrossel"

msgid "Large Post with Dark Background"
msgstr "Postagem grande com fundo escuro"

msgid "3 Columns Post Grid with Dark Background"
msgstr "Grade de postagem de 3 colunas com fundo escuro"

msgid "Post Grid with Dark Background"
msgstr "Grade de postagem com fundo escuro"

msgid "Post List with Dark Background"
msgstr "Lista de postagens com fundo escuro"

msgid "Single Post Column with Dark Background"
msgstr "Coluna de postagem única com fundo escuro"

msgid "Express Grid"
msgstr "Grade Expressa"

msgid "About Author"
msgstr "Sobre o autor"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Nós nos concentramos principalmente em código de qualidade e design elegante"
" com suporte incrível. Nossos temas e plug-ins WordPress permitem que você "
"crie um site elegante, profissional e fácil de manter rapidamente. Mesmo em "
"telas de celulares e tablets, seu site ficará ótimo"

msgid "Post Slider"
msgstr "Controle deslizante de postagem"

msgid "Post Grid"
msgstr "Grade de postagem"

msgid "Post List"
msgstr "Lista de postagens"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Conecte-se conosco"

msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidade"

msgid "Express Tile"
msgstr "Bloco Expresso"

msgid "Single Column"
msgstr "Coluna única"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Section 1"
msgstr "Seção 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Seção 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Seção 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Seção 4"

msgid "3 Columns Post Grid - 2"
msgstr "Grade de postagem de 3 colunas - 2"

msgid "3 Columns Post Grid"
msgstr "Grade de postagem de 3 colunas"

msgid "Post Grid - 2"
msgstr "Grade de postagem - 2"

msgid "Large Posts - 2"
msgstr "Postagens grandes - 2"

msgid "Large Posts"
msgstr "Postagens grandes"

msgid "Single Column - 2"
msgstr "Coluna Única - 2"

msgid "Post List - 2"
msgstr "Lista de postagens - 2"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can give us "
"%3$sreview and rating%4$s on WordPress.org! We'll continue to develop "
"exciting new features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Olá, %1$s! Percebemos que você já usa %2$s há algum tempo, esperamos que "
"esteja adorando! Agradeceríamos se você pudesse nos fornecer %3$savaliação e"
" classificação%4$s no WordPress.org! Continuaremos a desenvolver novos "
"recursos interessantes gratuitamente no futuro, compartilhando o amor!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Claro"

msgid "Remind me later"
msgstr "Lembrar-me mais tarde"

msgid "I've already done."
msgstr "Eu já fiz."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Tem alguma dúvida de suporte?"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Leia mais sobre %s"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Avançar"

msgid "%s minute read"
msgid_plural "%s minutes read"
msgstr[0] "%s minuto lido"
msgstr[1] "%s minutos lidos"

msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "Comentário %s"
msgstr[1] "%s comentários"

msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copiar link para a área de transferência"

msgid "Link copied to clipboard!"
msgstr "Link copiado para a área de transferência!"

msgid "About the Author"
msgstr "Sobre o autor"

msgid "Visit Website"
msgstr "Visite o site"

msgid "View All Posts"
msgstr "Ver todas as postagens"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"

msgid "Your website"
msgstr "Seu site"

msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe o seu comentário"

msgid "(Last updated: %s)"
msgstr "(Última atualização: %s)"

msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."

msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."

msgid "Live search results"
msgstr "Resultados de pesquisa ao vivo"

msgid "View all search results"
msgstr "Ver todos os resultados da pesquisa"

msgid "View all results for \"%s\""
msgstr "Ver todos os resultados para \"%s\""

msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "A acção falhou. Por favor, recarregue a página e tente de novo."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "A fazer batota&#8217; hum?"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Reivindique seu desconto"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Pacote de energia"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plano de Todos os Temas"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Talvez mais tarde"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Tem dúvidas?"

msgid "Displays author info."
msgstr "Exibe informações do autor."

msgid "AFT Author Info"
msgstr "Informações do autor AFT"

msgid "Profile image"
msgstr "Imagem do perfil"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Exibe Express Posts de categorias selecionadas."

msgid "AFT Express Posts List"
msgstr "Lista de postagens expressas da AFT"

msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Exibe a grade das categorias selecionadas."

msgid "AFT Post Double Columns"
msgstr "Colunas duplas do poste AFT"

msgid "Select Category 1"
msgstr "Selecione a categoria 1"

msgid "Select Category 2"
msgstr "Selecione a categoria 2"

msgid "AFT Post Grid"
msgstr "Grade de Postes AFT"

msgid "AFT Post List"
msgstr "Lista de Postagens AFT"

msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr "Exibe postagens em coluna única de categorias selecionadas."

msgid "AFT Post Single Column"
msgstr "Coluna única do poste AFT"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Exibe o controle deslizante de postagens da categoria selecionada."

msgid "AFT Posts Slider"
msgstr "Controle deslizante de postagens AFT"

msgid "Select category"
msgstr "Seleccionar categoria"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Exibe listas de contatos sociais das configurações selecionadas."

msgid "AFT Social Contacts"
msgstr "Contatos sociais da AFT"

msgid "Connect with Us"
msgstr "Conecte-se conosco"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"O menu social não está definido. Você precisa criar um menu e atribuí-lo ao "
"Menu Social nas Configurações do Menu."

msgid "AFT Trending News"
msgstr "Notícias de tendências da AFT"

msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

msgid "Select Image"
msgstr "Escolher imagem"

msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgid "Header Banner Ad Section"
msgstr "Seção de anúncio de banner de cabeçalho"

msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr "Adicione widgets para anúncio da seção de banner da página inicial."

msgid "Off Canvas Drawer Menu Section"
msgstr "Seção do menu da gaveta fora da tela"

msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Adicione widgets para a seção fora da tela."

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Adicione widgets para a barra lateral principal."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Seção de conteúdo da primeira página"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Adicione widgets à seção de conteúdo da primeira página."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Seção da barra lateral da primeira página"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Adicione widgets à seção da barra lateral da página inicial."

msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Widget de rodapé 1"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Exibe itens na primeira coluna do rodapé."

msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Widget de rodapé 2"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Exibe itens na segunda coluna do rodapé."

msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Widget de rodapé 3"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Exibe itens na terceira coluna do rodapé."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Veja seu carrinho de compras"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"

msgid "Browse:"
msgstr "Navegar:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcumbs"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 - não encontrado"

msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Página de comentários %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"

msgid "Week %s"
msgstr "Semana %s"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "eu"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "G"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "S"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "C"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar plugins necessários"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "A instalar plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "A actualizar plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Ocorreu um erro relativamente à API do plugin."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plugins: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"O seguinte plugin precisa ser atualizado para sua versão mais recente para "
"garantir a máxima compatibilidade com este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Os seguintes plugins precisam ser atualizados para sua versão mais recente "
"para garantir compatibilidade máxima com este tema: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Há uma atualização disponível para: %1$s."
msgstr[1] "Existem atualizações disponíveis para os seguintes plugins: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin necessário está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plug-ins necessários estão atualmente inativos: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin recomendado está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] ""
"Os seguintes plug-ins recomendados estão atualmente inativos: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalar o plugin"
msgstr[1] "Comece a instalar plug-ins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comece a atualizar o plugin"
msgstr[1] "Comece a atualizar plug-ins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comece a ativar o plugin"
msgstr[1] "Comece a ativar plug-ins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Voltar ao instalador de plugins necessários"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Voltar ao painel"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado com sucesso."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:"
msgstr[1] "Os seguintes plugins foram ativados com sucesso:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nenhuma acção realizada. O plugin %1$s já estava activo."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin não activado. É necessária uma versão posterior do %s para este tema."
" Actualize o plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e activados com sucesso. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorar este aviso"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Existe um ou mais plugins necessários ou recomendados para instalar, "
"actualizar ou activar."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contacte o administrador deste site para obter ajuda."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Este plugin necessita de ser actualizado para ser compatível com o seu tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Actualização necessária"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"O pacote de plugin remoto não contém uma pasta com o «slug» pretendido e a "
"alteração do nome não funcionou."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Contacte o fornecedor do plugin e solicite ao mesmo que empacote o "
"respectivo plugin de acordo com as directrizes do WordPress."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"O pacote de plugin remoto consiste em mais do que um ficheiro, mas os "
"ficheiros não estão empacotados numa pasta."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Necessário"

msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositório do WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fonte externa‌‌"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-empacotado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado, mas não activado"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualização necessária não disponível"

msgid "Requires Update"
msgstr "Necessita de actualização"

msgid "Update recommended"
msgstr "Actualização recomendada"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, às %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Atualização disponível <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Atualização disponível <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versão instalada:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versão mínima necessária:‌"

msgid "Available version:"
msgstr "Versão disponível:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nenhum plugin para instalar, actualizar ou activar."

msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"

msgid "Source"
msgstr "Fonte"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensagem de actualização do autor do plugin:"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser instalado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser actualizado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser instalado."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser actualizado."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser activado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser activado."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activação do plugin sem sucesso."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A actualizar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação do %1$s não teve sucesso."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação e activação está a ser iniciado. Este processo "
"poderá demorar algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá "
"aguardar."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s concluído."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas as instalações e activações foram concluídas."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A instalar e activar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação está a ser iniciado. Este processo poderá demorar "
"algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá aguardar."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas as instalações foram concluídas."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A instalar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela em branco"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Construir páginas - a toda a largura"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Não foi encontrado nada"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"A postos para publicar o seu primeiro artigo? <a href=\"%1$s\">Comece "
"aqui</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nada com os termos da sua pesquisa. Por favor, "
"tente com palavras-chave diferentes."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não foi possível encontrar o que procurava. Talvez uma pesquisa "
"ajude."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar a ler <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Anterior: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Próximo: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de artigos"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Atualizar Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Atualizar Blockspare"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Blocos e padrões poderosos de Gutenberg"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Crie e personalize facilmente suas páginas com uma vasta biblioteca de "
"blocos e padrões de Gutenberg, perfeitos para blogs, revistas e sites de "
"negócios. Adicione grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis "
"sem tocar em uma única linha de código. Importe dados de demonstração e crie"
" facilmente páginas multilíngues e visualmente atraentes com total "
"flexibilidade."

msgid "Hello "
msgstr "Olá"

msgid "Welcome to "
msgstr "Bem-vindo ao"

msgid "Free"
msgstr "Grátis"

msgid "Start with Demo Sites"
msgstr "Comece com sites de demonstração"

msgid "Start Customizing"
msgstr "Comece a personalizar"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Atualizar Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Atualizar Elespare"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Sites Profissionais com Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transforme seu blog, site de notícias ou revista com mais de 35 widgets "
"Elementor avançados e mais de 350 modelos personalizáveis. Crie facilmente "
"cabeçalhos, rodapés, grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis "
"com uma estrutura de carregamento rápido e otimizada para SEO. Importe "
"conteúdo de demonstração com um único clique e aproveite a personalização "
"sem código para criar seu site perfeito, independentemente do idioma."

msgid ""
"Thank you for installing [theme] — a fast, flexible, and user-friendly theme"
" for blogs, news sites, and magazines. Get started quickly with our 100+ "
"one-click starter sites — no coding needed."
msgstr ""
"Obrigado por instalar o [theme] — um tema rápido, flexível e fácil de usar "
"para blogs, sites de notícias e revistas. Comece rapidamente com nossos mais"
" de 100 sites iniciais com um clique - sem necessidade de codificação."

msgid "Unlock Pro Features"
msgstr "Desbloquear recursos Pro"

msgid "Docs"
msgstr "Documentos"

msgid "Need Help?"
msgstr "Precisar de ajuda?"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Avalie este tema"

msgid "Starter Sites Import"
msgstr "Importação de sites iniciais"

msgid "Live Editing in Customizer"
msgstr "Edição ao vivo no Customizer"

msgid "Dark/Light Site Mode"
msgstr "Modo de site escuro/claro"

msgid "Dark/Light Frontend Switch"
msgstr "Interruptor de front-end escuro/claro"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsivo"

msgid "Disable WordPress Emojis (GDPR Friendly)"
msgstr "Desativar emojis do WordPress (compatível com GDPR)"

msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Estilo Básico de Tipografia"

msgid "Advanced Typography Style (Google & System Fonts - GDPR Friendly)"
msgstr ""
"Estilo de tipografia avançada (fontes do Google e do sistema - compatível "
"com GDPR)"

msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Controles básicos de cores"

msgid "Advanced Color Controls (Global Options)"
msgstr "Controles avançados de cores (opções globais)"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Opções de cores de categoria"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Ocultar link de crédito do tema"

msgid "Custom CSS Output Minified"
msgstr "Saída CSS personalizada minimizada"

msgid "Custom CSS Output Optimized with Mobile Spacing"
msgstr "Saída CSS personalizada otimizada com espaçamento móvel"

msgid "Improved Font Loading Partial"
msgstr "Carregamento parcial de fonte aprimorado"

msgid "Improved Font Loading System/Google Switch + Preconnect"
msgstr ""
"Sistema de carregamento de fontes aprimorado/Google Switch + Pré-conexão"

msgid "Top Header Menu"
msgstr "Menu de cabeçalho superior"

msgid "Multiple Header Layouts (10+ including Centered & Compressed)"
msgstr "Vários layouts de cabeçalho (10+ incluindo centralizado e compactado)"

msgid "Sticky Header Option Basic"
msgstr "Opção de cabeçalho fixo básica"

msgid "Sticky Header Option Advanced Behavior & Layout Support"
msgstr "Opção de cabeçalho fixo Comportamento avançado e suporte a layout"

msgid "Header Advertisement Widget Area"
msgstr "Área do widget de anúncio de cabeçalho"

msgid "Header & Footer Builder (Drag-and-Drop)"
msgstr "Construtor de cabeçalho e rodapé (arrastar e soltar)"

msgid "Customizer Options for Builder Elements"
msgstr "Opções de personalização para elementos do construtor"

msgid ""
"Footer Builder Elements (Navigation, Widgets, Custom HTML, Dynamic Text)"
msgstr ""
"Elementos do construtor de rodapé (navegação, widgets, HTML personalizado, "
"texto dinâmico)"

msgid "Additional Menu Locations (incl. Top Menu Element)"
msgstr "Locais de menu adicionais (incluindo elemento de menu superior)"

msgid "Front-page Banner Layouts Basic (5+ Layouts)"
msgstr "Layouts de banner de primeira página básicos (mais de 5 layouts)"

msgid "Front-page Banner Layouts Advanced (30+ Layouts)"
msgstr "Layouts de banner de primeira página avançados (mais de 30 layouts)"

msgid "Banner Post Filter: Category & Tag"
msgstr "Filtro de postagem de banner: categoria e tag"

msgid "Banner Post Filter: Views & Comments"
msgstr "Filtro de postagem de banner: visualizações e comentários"

msgid "Above/Below Banner Widget Areas"
msgstr "Áreas de widget acima/abaixo do banner"

msgid "Featured Videos Section (Custom Field + Responsive)"
msgstr "Seção de vídeos em destaque (campo personalizado + responsivo)"

msgid "Express / 3 Column Posts Section"
msgstr "Seção de postagens expressas/3 colunas"

msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Seção Carrossel de Postagens"

msgid "Reading Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso de leitura"

msgid "Post Subtitle Field"
msgstr "Campo de legenda de postagem"

msgid "Source & Sponsor Custom Field"
msgstr "Campo personalizado de origem e patrocinador"

msgid "Post Badge Taxonomy (Breaking, Premium)"
msgstr "Taxonomia pós-crachá (quebra, premium)"

msgid "Post Reaction Feature (Animated, Localized, Color Custom)"
msgstr "Recurso pós-reação (animado, localizado, cor personalizada)"

msgid "Author Box Basic"
msgstr "Caixa do Autor Básica"

msgid "Author Box with Donate Link, Website & Author Posts"
msgstr "Caixa do autor com link de doação, site e postagens do autor"

msgid "Trending Posts in Single Post"
msgstr "Postagens populares em uma única postagem"

msgid "Jetpack Share Buttons Placement"
msgstr "Colocação dos botões de compartilhamento do Jetpack"

msgid "Mailchimp Subscribe Box"
msgstr "Caixa de assinatura do Mailchimp"

msgid ""
"Single Post Analytics Metabox (Views, Reactions, Word Count, Read Time, "
"Links, Top Domains)"
msgstr ""
"Metabox de análise de postagem única (visualizações, reações, contagem de "
"palavras, tempo de leitura, links, principais domínios)"

msgid "AJAX Refresh + Caching for Post Analytics"
msgstr "Atualização AJAX + cache para pós-análise"

msgid "Centralized Site Analytics Page (Tabbed UI)"
msgstr "Página centralizada de análise do site (IU com guias)"

msgid ""
"Site-wide Metrics (Posts, Pages, Media, Top Posts, Categories, Tags, "
"Authors, Reactions, Comments, Word Count, Read Time)"
msgstr ""
"Métricas de todo o site (postagens, páginas, mídia, principais postagens, "
"categorias, tags, autores, reações, comentários, contagem de palavras, tempo"
" de leitura)"

msgid ""
"Charts for Posts, Comments, Reactions, Links, Authors, Categories, Tags, Top"
" Posts"
msgstr ""
"Gráficos para postagens, comentários, reações, links, autores, categorias, "
"tags, principais postagens"

msgid "Unified Chart Styles and Colors"
msgstr "Estilos e cores de gráficos unificados"

msgid "Archive Post Layouts List & Full"
msgstr "Arquivar lista de layouts de postagem e completo"

msgid "Archive Post Layouts Grid, Tile, Masonry, List Alt, Right, Mixed"
msgstr ""
"Arquivar layouts de postagem Grade, Azulejo, Alvenaria, Lista Alt, Direita, "
"Mista"

msgid "Category-wise Post Layout (Global Only)"
msgstr "Layout de postagem por categoria (somente global)"

msgid "Category-wise Post Layout (Category Specific)"
msgstr "Layout de postagem por categoria (específico da categoria)"

msgid "Pagination Numeric"
msgstr "Paginação Numérica"

msgid "Pagination Ajax Load More & Infinite Scroll"
msgstr "Paginação Ajax Carregar mais e rolagem infinita"

msgid "Basic Custom Widgets (5+ Layouts)"
msgstr "Widgets personalizados básicos (mais de 5 layouts)"

msgid "Advanced Custom Widgets Count (15+ Layouts)"
msgstr "Contagem avançada de widgets personalizados (mais de 15 layouts)"

msgid "Section Title Designs (Multiple Styles)"
msgstr "Designs de títulos de seção (vários estilos)"

msgid "Trending Posts Carousel (Tag, Views)"
msgstr "Carrossel de postagens populares (tag, visualizações)"

msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "Widget deslizante de vídeo do YouTube"

msgid "Post Express / Grid / Tabbed Widgets"
msgstr "Post Express / Grid / Widgets com guias"

msgid "Centralized Advertisement Support"
msgstr "Suporte centralizado para publicidade"

msgid "Rotating Ads with Split Option"
msgstr "Anúncios rotativos com opção de divisão"

msgid "Ad Placement Areas (Header, Content, Footer, Archive)"
msgstr ""
"Áreas de posicionamento de anúncios (cabeçalho, conteúdo, rodapé, arquivo)"

msgid "Centralized Ads Management Panel"
msgstr "Painel centralizado de gerenciamento de anúncios"

msgid "Widget Areas Header, Front-page, Sidebar, Footer"
msgstr "Cabeçalho de áreas de widget, página inicial, barra lateral, rodapé"

msgid "Widget Areas Banner, Featured, Inline"
msgstr "Banner de áreas de widget, em destaque, embutido"

msgid "Advanced Widgets (Carousel, Express, Tabs)"
msgstr "Widgets avançados (carrossel, expresso, guias)"

msgid "Free Theme Tone (Default)"
msgstr "Tom de tema grátis (padrão)"

msgid ""
"Premium Theme Tones (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"ReviewNews, NewsLight, NewsMore, SideNews)"
msgstr ""
"Tons de tema premium (BlackNews, CelebNews, GamerNews, NewsCorp, NewsDay, "
"ReviewNews, NewsLight, NewsMore, SideNews)"

msgid "Gutenberg & Page Builders Compatibility"
msgstr "Compatibilidade entre Gutenberg e construtores de páginas"

msgid "Multilingual & RTL Support"
msgstr "Suporte multilíngue e RTL"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Suporte WooCommerce"

msgid "SEO Ready Basic"
msgstr "SEO pronto básico"

msgid "SEO Ready with Open Graph Enhancements"
msgstr "Pronto para SEO com melhorias no Open Graph"

msgid "Standard Support"
msgstr "Suporte padrão"

msgid "Priority Support (Faster Response)"
msgstr "Suporte prioritário (resposta mais rápida)"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Defina o tipo de cabeçalho do tema, defina as cores, espaçamento, "
"alinhamento e muito mais."

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Anúncio em banner"

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Você pode facilmente colocar seus banners promocionais na seção de "
"cabeçalho."

msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Altere a configuração de cores fornecida com o tema."

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"A seleção de diferentes categorias pode ser feita para diferentes seções."

msgid "Front-page Option"
msgstr "Opção de primeira página"

msgid ""
"Front-page layout with Popular Tag, Breaking News, Feature News can be set."
msgstr ""
"O layout da primeira página com tags populares, notícias de última hora e "
"notícias especiais pode ser definido."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Primeira página estática"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Defina a página inicial como uma página estática para criar sua própria "
"página inicial usando widgets."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Área de widgets"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets podem ser adicionados em todas as seções disponibilizadas pelo Tema."

msgid "Archive Options"
msgstr "Opções de arquivamento"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personalize o design do layout do blog."

msgid "Theme Option"
msgstr "Opção de tema"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Defina o layout global, localização atual, barra lateral, postagem única, "
"você pode ter perdido e muito mais."

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Escolha o tipo de letra do rodapé, número de colunas, espaçamento e cores."

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Verifique nossa documentação completa para obter informações detalhadas "
"sobre como configurar e personalizar o tema."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Tem alguma dúvida sobre suporte ao tema, encontrou um bug ou recebeu algum "
"feedback? O melhor lugar para fazer sua consulta é o fórum de suporte "
"dedicado ao tema."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Tutoriais em vídeo"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Assista aos vídeos para um aprendizado fácil sobre Personalização do Tema."

msgid ""
"TemplateSpare - No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool. Get ready-to-use Starter Sites instantly and build "
"modern websites in minutes."
msgstr ""
"TemplateSpare - Construtor de sites sem código - Importação/exportação com 1"
" clique e ferramenta completa de migração de site. Obtenha sites iniciais "
"prontos para uso instantaneamente e crie sites modernos em minutos."

msgid ""
"It has different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Possui diferentes widgets para autor do post, autor seletivo por id e autor "
"customizado. Ele também fornece códigos de acesso para o perfil do autor."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Use o AF Companion para importar conteúdo de demonstração ao vivo, widgets e"
" configurações rapidamente. Este plugin fornece layout fundamental para "
"construir seu site e acelerar o processo de desenvolvimento."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"PROJETE BLOGS, NOTÍCIAS OU SITES DE REVISTAS PERFEITOS Elespare é um plugin "
"WordPress simples, mas eficaz, que permite usar o Elementor para criar "
"cabeçalhos, rodapés e conteúdos fantásticos de sites com opções altamente de"
" personalização GRATUITAMENTE."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Você pode criar layouts complicados para o seu site em apenas alguns minutos"
" com nossos blocos adaptáveis ​​e criativos."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Uma bela coleção de postagens mais recentes em blocos de Gutenberg para "
"WordPress, que ajuda você a projetar grade de postagens, lista de postagens,"
" layout completo de postagens, design avançado de postagens expressas e "
"layouts de blocos de suas postagens."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Construímos uma bela série de blocos de seção de página de Gutenberg para "
"conteúdo WordPress para ajudá-lo a criar rapidamente o site que você sempre "
"desejou."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Este plug-in gratuito oferece uma solução gratuita de chat ao vivo para que "
"os visitantes do seu site entrem em contato com você por meio de chat ou "
"chamada ao vivo - tudo de graça! Interaja com seus clientes e aumente as "
"vendas."

msgid ""
"TemplateSpare -   No-Code Website Builder - 1-Click Import/Export and Full "
"Site Migration Tool"
msgstr ""
"TemplateSpare - Construtor de sites sem código - Importação/exportação com 1"
" clique e ferramenta completa de migração de site"

msgid ""
"Get over 1000 ready-to-import Starter Sites instantly and build modern "
"websites in minutes, not in weeks."
msgstr ""
"Obtenha mais de 1.000 sites iniciais prontos para importar instantaneamente "
"e crie sites modernos em minutos, não em semanas."

msgid "Get started"
msgstr "Comece aqui"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Plugins úteis"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuito vs Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Registro de alterações"

msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "Go to option"
msgstr "Ir para a opção"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Atualizar modelos de reposição"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Construção fácil de sites com código zero"